Page 1 of 15

accords en français

Posted: 07 Dec 2015 10:41
by san
Bonjour,

J'ai quelques problèmes en français pour les accords avec le verbe avoir et le COI COD. Est-ce juste ?

Elle m'a appelé hier et elle m'a déçu. Elle m'a demandé de faire ses devoirs. (m' est une fille)
La ville que j'ai toujours voulue visiter est très belle.

Auriez-vous des liens à recommander pour travailler ce point de grammaire

merci

Re: accords en français

Posted: 07 Dec 2015 12:14
by Andergassen
Dans la première ligne, le COD ("m'" féminin) est placé avant le verbe, donc il faut faire l'accord au féminin (elle m'a appelée, elle m'a déçue). Dans la troisième phrase, "m'" est un COI (demandé à qui), et le COD est le verbe "faire" (m'a demandé quoi ? De faire ses devoirs). Si "m'" était COD (Elle a demandé qui ? Moi), l'accord se ferait (Elle m'a demandée de toute urgence).
Dans la deuxième ligne, le participe passé est suivi d'un infinitif, il faut donc se demander à quel verbe se rapporte le COD ("la ville"). En l'occurrence, "la ville" n'est pas le COD de "voulu", mais de "visiter". J'ai voulu visiter quoi ? La ville. Donc "voulu" reste invariable. Il s'accorderait par contre si "la ville" était le COD de "voulu" : "Je suis affecté dans la ville que j'ai voulue".

Un lien qui explique assez clairement ce point de grammaire :
http://grammaire.reverso.net/4_1_regle_ ... ites.shtml
(Pour ma part, je ne suis pas partisan de Reverso pour la traduction, mais pour la grammaire, c'est un instrument très efficace)

Re: accords en français

Posted: 07 Dec 2015 21:49
by ElieDeLeuze
Attention pour voulu visiter, c'est un participe passé suivi d'un infinitif donc il y a une règle particulière, disons que ma règle est une version un peu différente de la tienne mais ça revient au même :

On fait l'accord quand le COD du verbe au passé composé est le sujet de l'infinitif, sinon pas d'accord.

"Je suis affecté dans la ville que j'ai voulue".
"Je suis affecté dans la ville que j'ai voulu voir".

Re: accords en français

Posted: 08 Dec 2015 05:54
by san
Merci beaucoup !

Au niveau du futur et du conditionnel, pouvez-vous m'aider ?

J'ai envie de jeter de la monnaie dans la Seine et comme ça, je pourrai faire des souhaits sur ma vie future.

Je rêverais d'avoir un gros portefeuille, un gros véhicule et un chauffeur rien que pour moi. Comme ça, je n'aurai plus besoin de conduire.

Re: accords en français

Posted: 09 Dec 2015 10:48
by Andr
Dans ces phrases, je ne vois pas de place pour le futur (action qui se réalisera dans l'avenir), et le conditionnel est à utiliser pour exprimer une action souhaitée. Par conséquent, dans la première phrase, puisque ça commence par "j'ai envie" (souhait), je mettrais "je pourrais" (conditionnel).

Dans la seconde, "je rêverais" (cond.) ne me semble pas justifié. "Je rêve" (indicatif) exprime déjà le souhait. Mais dans la suivante, il faut mettre "je n'aurais plus" (cond.), parce que ça exprime un souhait.

Re: accords en français

Posted: 09 Dec 2015 14:06
by san
Merci !

A propos du "on", j'ai vu moultes fois "on est allés". Si ce sont des filles, dit-on "on est allées" ? Le"on" est neutre, n'est-il pas ?

Re: accords en français

Posted: 09 Dec 2015 14:49
by svernoux
Il est neutre, mais si tu veux respecter la neutralité, tu ne fais pas non plus d'accord avec le pluriel.
Soit tu respectes la grammaire à la lettre et tu n'accordes jamais : on est allé
Soit tu fais un accord logique et tu accordes selon le sexe des sujets : on est allés ou on est allées

Re: accords en français

Posted: 09 Dec 2015 15:15
by Andergassen
Il y a une différence entre le "on" impersonnel, qui est une masse indéfinie et grammaticalement neutre (le fameux "on dit") qui reste invariable, et le "on" personnel employé à la place du "nous". Là, effectivement, la règle de l'accord s'applique.

Re: accords en français

Posted: 10 Dec 2015 11:43
by san
Merci encore et sûrement pour finir voici des phrases :

Merci de nous avoir gardé dans la voiture.
Tout l'énergie inutilisée m'a transformée en une bombe nucléaire

"de nous avoir gardé" ? ne faut-il pas un "s" ?

merci bien

Re: accords en français

Posted: 10 Dec 2015 22:58
by svernoux
Si ;)

Re: accords en français

Posted: 27 Dec 2015 17:16
by san
Bonjour,

encore des petites questions !

La ville dans laquelle j'ai vécu. Dans "vécu", faut-il un "e" ou pas ?

Puis, comment expliquer "lui" dans la phrase suivant ? Pourquoi pas "il" ?

"Elle aime le folk, tandis que lui préfère le rock".



Merci

Re: accords en français

Posted: 30 Dec 2015 09:48
by Andr
Dans la 1re phrase, "vécu" ne s'accorde pas. Dans le cas des verbes conjugués avec "avoir", on accorde le participe passé avec le complément d'objet direct du verbe, mais seulement si celui-ci se trouve avant le verbe. Ici il n'y a pas de COD du tout. Exemples dans lesquels on fait l'accord:

Quelle aventure j'ai vécue! ("aventure" - COD avant le verbe)
l'aventure que j'ai vécue ("que" - COD avant le verbe, qui reprend "l'aventure", c'est pourquoi l'accord se fait avec ce nom)
Cette aventure, je l'ai mal vécue ("l'" - COD avant le verbe, qui reprend "l'aventure", comme dans l'exemple précédent)

Dans la 2e phrase, il y a "lui" et non "il", parce que ce dernier pronom est non accentué, alors que dans cette phrase, "lui" est mis en opposition avec "elle", c'est pourquoi il doit prendre la forme accentuée. D'ailleurs, on aurait pu employer les deux formes ensemble: "tandis que lui, il préfère".

Re: accords en français

Posted: 30 Dec 2015 13:36
by Beaumont
Andr wrote:D'ailleurs, on aurait pu employer les deux formes ensemble: "tandis que lui, il préfère".
De la même manière, on peut dire "tandis que moi, je préfère..." (mais pas, "tandis que moi préfère..." !)

Donc :
- tandis qu'il préfère
- tandis que lui préfère
- tandis que lui, il préfère

- tandis que je préfère
- tandis que moi préfère
- tandis que moi, je préfère

:-o

Re: accords en français

Posted: 05 Mar 2016 16:20
by san
Bonjour,

Un petite question : elles portèrent un collier sur leur cou ou sur leurs cous ?

merci

Re: accords en français

Posted: 06 Mar 2016 21:08
by Andergassen
Dans cas où un corps aurait plusieurs cous, le pluriel s'imposerait de toute évidence. Mais en l'occurrence, la logique dit "sur leur cou". ;)