accords en français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: didine, Beaumont, Sisyphe, kokoyaya

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31582
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: accords en français

Post by kokoyaya » 01 Feb 2017 20:59

En revanche, c'est moi qui avais obtenu...

ace
Membre / Member
Posts: 281
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace » 02 Feb 2017 03:44

Par contre si je précise la date : ....qui a eu le grade de blabla en 2008. Ne serait-ce pas mieux de mettre le plus-que-parfait ?




merci beaucoup à tout le monde
Last edited by ace on 04 Feb 2017 05:35, edited 1 time in total.

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17262
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: accords en français

Post by svernoux » 02 Feb 2017 10:56

Ah non, au contraire avec la date, je trouve que le passé composé va mieux.

je procéderai par analyse OU je procéderai à une analyse
Il y a une légère nuance entre les deux, il me semble. Procéder à une analyse, c'est juste faire une analyse. Alors que "procéder par" met vraiment l'accent sur la méthode.
Sonka - Сонька

ace
Membre / Member
Posts: 281
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace » 02 Feb 2017 11:24

et si c'est
Last edited by ace on 05 Feb 2017 06:06, edited 1 time in total.

ace
Membre / Member
Posts: 281
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace » 04 Feb 2017 05:31

Bonjour,

Le but de cela serait de souligner la richesse de cette peinture même si elle a été au centre de polémiques dû à son contenu jugé dépourvu de professionalisme.





merci
Last edited by ace on 05 Feb 2017 06:05, edited 4 times in total.

Andr
Membre / Member
Posts: 205
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: accords en français

Post by Andr » 04 Feb 2017 11:07

« même si une partie » — sans virgule

« dues » — accordé avec « critiques » (féminin pluriel)

« jugé dépourvu » — accordé avec « contenu » (masculin singulier)

« aucun » correct — accordé avec « projet » (masculin singulier)

User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 6964
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: accords en français

Post by Beaumont » 04 Feb 2017 16:59

ace wrote:Je n'ai aucun projet de partir d'ici. AUCUN au singulier ou au pluriel ?
Pour moi ni l'un ni l'autre... Je n'ai pas le projet de partir d'ici.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.

ace
Membre / Member
Posts: 281
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace » 10 Feb 2017 10:03

Outre le fait de se demander en quoi ce film est unique, d'autres questions peuvent également apparaître au fil des images comme la frontière entre l'imaginaire et le réel...

Est-ce que c'est compréhensible ?

User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 23359
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: accords en français

Post by Andergassen » 10 Feb 2017 10:08

Oui.
Hues du dann schon gesin, wann ech unfenken blöd ze gin?

ace
Membre / Member
Posts: 281
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace » 15 Mar 2017 06:16

Bonjour,

Pouvez-vous m'aider dans les temps de ces phrases ? merci

Suite à des documents, elle décida (décidait ?) de changer de ville. Puis, tenta des expériences pour guérir cette maladie.
Elle trouva/trouvait qu'ils étaient grands.
Elles disaient que c'était une belle ville. C'était un beau garçon qui n'eut rien fait de mal. C'était dans quelle intention qu'il l'eut tué ?
Il était un roi qui s'ignore (usage du présent ?)
Chaque mois, dès l'aube, des petits durent venir prier à l'autel. Ils déposèrent des serviettes, prièrent (imparfait ou passé simple ?)
Il ne prévit pas que, pendant des années, ses gens n'avaient pas d'argent.
Quand son vélo fut tombé, c'était mon père qui l'aida.

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17262
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: accords en français

Post by svernoux » 15 Mar 2017 10:19

Suite à des documents, elle décida (décidait ?) de changer de ville. -> décida, mais cette phrase n'a aucun sens
Puis, tenta des expériences pour guérir cette maladie. -> Je ne sais pas trop, ça ne veut rien dire non plus. C'est la suite de la précédente ?
Elle trouva/trouvait qu'ils étaient grands. -> les deux sont possibles, selon le contexte.
Elles disaient que c'était une belle ville. -> oui
C'était un beau garçon qui n'eut rien fait de mal. -> probablement "n'eût"
C'était dans quelle intention qu'il l'eut tué ? -> Dans quelle intention l'aurait-il (ou l'eût-il) tué ?
Il était un roi qui s'ignore (usage du présent ?) -> C'était un roi qui s'ignorait
Chaque mois, dès l'aube, des petits durent venir prier à l'autel. Ils déposèrent des serviettes, prièrent (imparfait ou passé simple ?) -> imparfait partout
Il ne prévit pas que, pendant des années, ses gens n'avaient pas d'argent. -> Désolée mais je ne comprends rien à cette phrase
Quand son vélo fut tombé, c'était mon père qui l'aida. -> Quand son vélo tomba, c'est mon père qui l'aida

ace, puis-je te demander d'où sortent ces phrases et ce que tu en fais ? Car, je l'ai déjà remarqué dans tes demandes précédentes, le problème n'est pas seulement la concordance des temps, mais simplement que les phrases ne sont pas du tout naturelles.
Sonka - Сонька

Andr
Membre / Member
Posts: 205
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: accords en français

Post by Andr » 15 Mar 2017 10:40

Il y a un problème que pose la façon dont tu présentes tes exemples, c'est qu'il n'y a pas de contexte. Or, sans ça…

1. Vu "tenta" dans la deuxième phrase, j'opterais pour "décida" dans la première, mais un contexte plus large pourrait admettre "décidait".
2. Les deux sont corrects dans des contextes différents, alors ici, sans contexte, impossible de trancher.
3. Là, je pense que la première phrase n'a rien à faire avec les deux autres, mais elle est correcte. Les deux dernières aussi sont correctes, sauf qu'il faut mettre un accent circonflexe à "eût" — c'est le conditionnel passé deuxième forme, identique au subjonctif plus-que-parfait.
4. Normalement, ce serait "qui s'ignorait" — proposition principale au passé, procès simultané avec celui de la principale dans la subordonnée, donc imparfait dans la subordonnée.
5. La première phrase est correcte, dans la deuxième je mettrais l'imparfait — actions répétées dans le passé.
6. Sans contexte, je ne sais pas quoi dire.
7. Vu les autres formes verbales, je dirais "ce fut" au lieu de "c'était" — tous sont des procès momentanés dans le passé.

ace
Membre / Member
Posts: 281
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace » 15 Mar 2017 14:18

En fait, j'écris des petits textes en autodidacte
Le gouvernement ne prévit/prévoyait pas que, pendant des années, ses gens n'obtiendraient pas de travail.
merci desolé si non naturel

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17262
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: accords en français

Post by svernoux » 15 Mar 2017 18:04

Merci pour les précisions, ace. Donc, c'est éventuellement utile qu'on te propose des tournures plus idiomatiques ? (si c'était un exercice de grammaire tiré d'un livre, ça n'aurait eu aucun sens)

J'apporte des précisions, et suite aux remarques d'Andr :

2. Je préfèrerais nettement : Elle les trouva/trouvait grands.
3. Andr dit que les deux dernières phrases sont correctes (sous condition de subjonctif) : d'accord pour la deuxième, pas pour la troisième. On pourrait à la limite dire "C'était dans quelle intention qu'il l'aurait tué", mais certainement pas l'écrire. En français, on n'écrit pas comme on parle (sauf si c'est fait exprès pour faire réaliste dans un dialogue, par exemple). Moi, je ne le dirais même pas, je dirais à l'oral "il l'aurait tué dans quelle intention ?" ou "dans quelle intention il l'aurait tué ?", et j'écrirais "Dans quelle intention l'aurait-il tué ?" ou si je voulais être très snob "Dans quelle intention l'eût-il tué ?". Le subjonctif imparfait est d'un niveau de langue très relevé, donc ce n'est pas compatible avec un reste de la phrase qui serait au mieux familier et au pire incorrect.
5. Non pour moi la première phrase n'est pas correcte, c'est exactement la même situation que dans la deuxième.
6. Le gouvernement n'avait pas prévu que, pendant des années, ses citoyens n'obtiendraient pas de travail. On ne peut pas utiliser "ses gens" dans ce sens, avec un possessif cela désigne uniquement les domestiques. Si citoyens ne colle pas dans ton contexte, il faut trouver autre chose.
Sonka - Сонька

ace
Membre / Member
Posts: 281
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace » 11 Apr 2017 05:31

Bonjour,

Je suis encore là! Merci pour vos aides. Le but est d'utiliser les temps du passé

Je l'ai invitée/accompagnée (juste?)
C'était aussi depuis ce moment qu'elle fut/etait consideree un diable.
A 20 ans, il experimenta ce que beaucoup de gens ne pouvaient experimenter a son age
Aussitot qu'elle eut obtenu son passeport, elle partit
Elle se reveilla quand le reveil sonna
Elle decida/decidait de ne jamais le quitter
Elle etait joyeuse quand elle s'occupa les plantes...
C'était à ce moment—là, qu'elle fut/était consideree comme le chef.
Ce qu'elle n'avait pas prevu, c'etait les gens qui lui lancaient/lancerent des sourires
Il attendait son retour mais il ne lui ecrivait pas ne rentra jamais
Des qu'il eut remis le talisman, il se changea en grenouille et cette guerre fut terminee
Il etait mordu par un koala et etait trop malade pour vivre
Last edited by ace on 11 Apr 2017 16:31, edited 1 time in total.

Post Reply