accords en français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
san8
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 01 May 2016 06:01

Re: accords en français

Post by san8 »

Sisyphe wrote:
san8 wrote:

6)quand il eut déposé une croix sur la table, il voulut la saisir
]

eut ou eût ?
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: accords en français

Post by ElieDeLeuze »

A peine eut-il déposé la croix qu'il voulut s'en saisir à nouveau.
Last edited by ElieDeLeuze on 22 May 2016 14:19, edited 1 time in total.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: accords en français

Post by kokoyaya »

ElieDeLeuze wrote:A peine eut-il déposé la croix qu'il voulu s'en saisir à nouveau.
Petite coquille : voulut.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: accords en français

Post by ElieDeLeuze »

kokoyaya wrote:
ElieDeLeuze wrote:A peine eut-il déposé la croix qu'il voulu s'en saisir à nouveau.
Petite coquille : voulut.
Merci, corrigé.

Le truc, c'est que je ne vois pas trop comment la phrase en question peut avoir un sens si ce n'est pas un instant de "regret" après avoir posé l'objet. Or, pour dire cela, "quand" me semble insuffisant et simplement "saisir" un peu court.

On peut dire lors d'un enterrement: Quant ils eurent jeté chacun une fleur dans la fosse, ils se retirèrent en silence comme un seul homme. Mais c'est parce que les deux actions sont distinctes dans leur réalisation.
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: accords en français

Post by Andr »

@ san8

Il n'est pas inutile de comprendre pourquoi on a parfois « eut » et d'autres fois « eût ».

« Eut » est la forme de passé simple d'« avoir », écrit toujours sans accent circonflexe. Dans la phrase « A peine eut-il déposé la croix qu'il voulut s'en saisir à nouveau », il est l'auxiliaire du passé antérieur « eut-il déposé », exprimant une action antérieure ayant eu lieu juste avant une autre action passée exprimée au passé simple.

Par contre, « eût » est au subjonctif imparfait, utilisé aussi comme auxiliaire du plus-que-parfait du subjonctif, rarement employés de nos jours, même dans la littérature. Exemples :

« Je souhaitais que mon ami eût raison » — subjonctif imparfait

« J'étais content qu'elle eût fait ce que je lui avais demandé » — subjonctif plus-que-parfait
ace
Membre / Member
Posts: 343
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace »

ESt—ce juste : ""je ne demande pas si compliqué"" ? merci
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36565
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: accords en français

Post by Andergassen »

Oui.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Ankhsenamon
Membre / Member
Posts: 30515
Joined: 22 Mar 2013 21:11

Re: accords en français

Post by Ankhsenamon »

Si tu le dis si catégoriquement je veux bien te croire! :jap:

(Mais je ne trouve pas la tournure très heureuse, moi... :roll:
Je préfère: "Ce que je demande n'est pas si compliqué" ou "Je ne demande pas quelque chose d'aussi compliqué", selon le contexte... Mais ce n'est que mon avis! :shy:)
"La pause, elle aussi, fait partie de la musique" Stefan ZWEIG
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36565
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: accords en français

Post by Andergassen »

Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué, Ankh ? Je ne demande pas si compliqué, comme réponse !
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
ace
Membre / Member
Posts: 343
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace »

Qu'en est-il pour : les publicités de(s) boissons ?

un champs de légume(s)

il n'y a pas de légume(s) dans le jus

Il me semble que tout est possible dans les deux dernières phrases ! Que dit Grevisse ?
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: accords en français

Post by Andr »

Encore une fois, en général il faut plus de contexte pour juger.

1. Pour le premier exemple, les deux variantes sont correctes : Les publicités de boissons sont interdites (ici boissons n'est pas défini) vs. Les publicités des boissons pour lesquelles vous voulez en publier, sont interdites (ici boissons est défini par la suite de la phrase, donc précédé de des qui est en fait la contraction de + l'article défini les).

2. un champ (sans s !) de légumes – là, je ne suis pas sûr à 100 %, mais il me semble que c'est la seule variante correcte, même si on y cultive une seule espèce de légume

3. il n'y a pas de légume dans le jus – si le jus est obtenu d'un seul légume et s'il pourrait en principe contenir des morceaux de ce légume ; il n'y pas de légumes dans le jus – si le jus est obtenu de plusieurs légumes et s'il pourrait contenir des morceaux de ces légumes ; les deux si le jus est de fruit(s) et pas de légume(s)
ace
Membre / Member
Posts: 343
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace »

Et pour "beaucoup de sites donnent de fausses infos"

Je sais que c'est juste mais je me demande si "donnent des" est aussi possible ?

merci
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: accords en français

Post by Andr »

C'est une question de registres de langue. Avec de c'est soutenu, comme le prescrivent les grammaires classiques, avec des c'est courant et familier.
ace
Membre / Member
Posts: 343
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace »

Bonjour,

J'ai encore quelques problèmes au niveau des accords et pour savoir si un native speaker écrirait comme cela :

Il apprécia ce qu'elle eut fait.
Sa carrière politique est anéantie.
Selon les premiers témoignages, on suppose que c'est un cambriolage qui a tourné au drame.
Selon les premiers témoignages, on supposait que c'était un cambriolage qui avait tourné au drame.
Elle devenait si vilaine que son mari l'a délaissée/l'a laissée de côté.
Elle les a apportés à l'hôpital.

Il vous accompagnera aussi bien dans votre bain que dans votre vie quotidienne.

De couleur violette, elle fut convoitée aussi bien par les Gaulois que par les consommateurs du XIème siècle pour son odeur unique. Nos ancêtres l’utilisaient aussi bien pour se relaxer mais aussi pour calmer les anxiétés.

Un grand merci
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: accords en français

Post by Andr »

Je me limite aux phrases qui posent problème. Les autres sont correctes.

Il apprécia ce qu'elle eut fait – Il apprécia ce qu'elle avait fait – Le passé antérieur (eut fait) exprime une action passé immédiatement antérieure à une autre action passée exprimée par le passé simple, dans une proposition introduite par une locution conjonctive du genre dès que, aussitôt que (Ex. Dès qu'elle eut fait ce qu'elle avait voulu, elle sortit)

Selon les premiers témoignages, on suppose que c'est un cambriolage qui a tourné au drame – C'est peut-être du chipotage, mais j'écrirais …on suppose que c'était un cambriolage qui avait tourné au drame, puisqu'il s'agit d'actions antérieures à on suppose.

Elle devenait si vilaine que son mari l'a délaissée/l'a laissée de côté – seule la première variante est correcte

Elle les a apportés à l'hôpital – correct, à condition que les se réfère à des objets du genre masculin

Nos ancêtres l’utilisaient aussi bien pour se relaxer mais aussi pour calmer les anxiétés – ce n'est pas correct – on dit ou bien Nos ancêtres l’utilisaient aussi bien pour se relaxer que pour calmer les anxiétés ou bien Nos ancêtres l’utilisaient pour se relaxer, mais aussi pour calmer les anxiétés.
Post Reply