Bonjour et bonne année 2016.
Je cherche à connaitre l'écriture qui est gravée sur cette pièce probablement caucasienne (ce n'est pas du russe).
Merci pour votre aide.
http://i.imgur.com/6MhSZ1R.png
De quelle écriture s'agit-il ?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: De quelle écriture s'agit-il ?
Bonjour,
C'est du grec (ancien).
C'est du grec (ancien).
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
Re: De quelle écriture s'agit-il ?
Coucou Caro !
C'est là qu'on reconnaît les pros : j'ai pourtant appris le grec ancien dans ma jeunesse, mais je n'aurais jamais reconnu...
C'est là qu'on reconnaît les pros : j'ai pourtant appris le grec ancien dans ma jeunesse, mais je n'aurais jamais reconnu...
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Re: De quelle écriture s'agit-il ?
Coucou!
C'est quand même très mal écrit, je ne déchiffre pas tous les mots!
C'est quand même très mal écrit, je ne déchiffre pas tous les mots!
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: De quelle écriture s'agit-il ?
Χαῖρετε
Je sais que j'arrive après la bataille, mais non, c'est du grec moderne (ou du moins post-byzantin, ou byzantin démotique ; la date de 1909 clairement visible en haut du "truc" me ferait d'ailleurs penser à de l'άπλη καθαρεύουσσα, ce qui expliquerait que notre Caroline ait eu du mal à le reconnaître). Des mots comme σαν ou δεν n'existent pas en grec ancien stricto sensu.
Accessoirement, j'ai l'impression que c'est un court poème (ça rime en et en [a]).
Je tenterai peut-être une transcription plus tard...
Je sais que j'arrive après la bataille, mais non, c'est du grec moderne (ou du moins post-byzantin, ou byzantin démotique ; la date de 1909 clairement visible en haut du "truc" me ferait d'ailleurs penser à de l'άπλη καθαρεύουσσα, ce qui expliquerait que notre Caroline ait eu du mal à le reconnaître). Des mots comme σαν ou δεν n'existent pas en grec ancien stricto sensu.
Accessoirement, j'ai l'impression que c'est un court poème (ça rime en et en [a]).
Je tenterai peut-être une transcription plus tard...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)