Traduction d'un chant hongrois

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Souffle
Guest

Traduction d'un chant hongrois

Post by Souffle »

Bonjour

Je recherche les paroles de la chanson suivante piste numero 2 : http://www.amazon.fr/Air-Mail-Music-Gip ... B000076HKA
S'agit il de hongrois.
J'ai mis le chant en téléchargement en entier ici


Quelqu'un aurait il l'amabilité d'écrire les paroles en hongrois et au mieux en français.
Merci pour votre aide
Meilleurs Voeux

Benjamin
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: Traduction d'un chant hongrois

Post by Andr »

Voici le texte hongrois:

Krisztusom, kívüled nincs kihez járulnom,
Ily beteg voltomban nincs kitől gyógyulnom.
Nincs ily fekélyemből ki által tisztulnom,
Veszélyes vermemből és megszabadulnom.

Gyújtsd meg szövétnekét áldott szent igédnek,
És bennem virraszd fel napját kegyelmednek;
Hozd fel rám napodat nékem is jó reggel,
Hogy szolgálhassalak serényebben téged.

Dicsértessél, Atyám Isten, magasságban,
A te szent Fiaddal ott fenn méltóságban,
És a Szentlélekkel, mi vígasztalónkkal.
Háromság egy Isten, áldj meg dolgainkban.

La traduction (brute, bien sûr):

Mon Christ, hormis toi, je n'ai personne à qui m'adresser,
Je n'ai personne qui guérisse mon mal si grand.
Je n'ai personne qui me purifie de mes plaies,
Qui me délivre de ma fosse périlleuse.

Allume le flambeau de ton saint verbe béni,
Éveille en moi le soleil de ta grâce;
Apporte-moi, à moi aussi, ton soleil du matin,
Que je puisse te servir avec un esprit plus vif.

Sois loué, mon Père Dieu, dans les hauteurs,
Avec ton Fils, là-haut, dans la dignité,
Et avec le Saint-Esprit, notre consolateur.
Trinité Dieu unique, bénis-nous dans les choses de notre vie.

C'est la variante d'un chant écrit par le pasteur protestant Imre PÉCSELYI KIRÁLY vers 1641.
Souffle
Guest

Re: Traduction d'un chant hongrois

Post by Souffle »

Wooooo Merci Beaucoup ! Vous me rendez un grand service
Post Reply