Prononciation de legs
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Prononciation de legs
Bonjour,
Comment prononcez-vous le mot legs ? On m'a toujours appris que c'était [lè] mais quand je le prononce comme ça, je ne suis pas toujours compris. Est-ce que la prononciation [lèg] est acceptée ? J'entends le plus souvent [lègs] qui a le mérite d'être clair...
En fait je suis souvent amené à utiliser ce terme pour traduire l'anglais "legacy", un mot très à la mode dans le monde des affaires (dès qu'ils passent à un nouveau plan, une nouvelle stratégie, une nouvelle structure, etc. les trucs qu'ils faisaient avant deviennent leur "legacy"). Donc au passage, si vous avez d'autres propositions, je suis preneur.
Merci d'avance !
Comment prononcez-vous le mot legs ? On m'a toujours appris que c'était [lè] mais quand je le prononce comme ça, je ne suis pas toujours compris. Est-ce que la prononciation [lèg] est acceptée ? J'entends le plus souvent [lègs] qui a le mérite d'être clair...
En fait je suis souvent amené à utiliser ce terme pour traduire l'anglais "legacy", un mot très à la mode dans le monde des affaires (dès qu'ils passent à un nouveau plan, une nouvelle stratégie, une nouvelle structure, etc. les trucs qu'ils faisaient avant deviennent leur "legacy"). Donc au passage, si vous avez d'autres propositions, je suis preneur.
Merci d'avance !
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Prononciation de legs
Je prononce le g.
Je trouve le mot français héritage plus proche du legacy anglais que du quasi faux ami anglais heritage plus proche d'origines ou racines.
Ceci dit, l'anglais des affaires ne veut strictement rien dire, c'est de la rhétorique jargoneuse, donc traduit n'importe comment.
Je trouve le mot français héritage plus proche du legacy anglais que du quasi faux ami anglais heritage plus proche d'origines ou racines.
Ceci dit, l'anglais des affaires ne veut strictement rien dire, c'est de la rhétorique jargoneuse, donc traduit n'importe comment.
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 36583
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Prononciation de legs
La prononciation correcte est "lè", la prononciation courante est "lèg". Sans doute pour éviter la confusion avec "les", "lait", "laid", tandis que "lèg" est unique et se rapproche le plus du verbe correspondant "léguer". On pourrait dépoussiérer là aussi, comme dans le cas de "cheptel", que l'on devrait prononcer "chtel", puisqu'à l'origine, le mot s'écrivait "chatel" ou "chetel". Mais un beau jour, un grammairien qui passait par là s'est dit qu'il serait bien de rétablir l'étymologie latine, "caput", "capitale", avec un beau "p" ajouté, d'où l'orthographe "cheptel" et la prononciation qui va bien. Si vous vous hasardez à prononcer "chtel", attendez-vous à des regards ahuris. Exemple d'historicisme devenu poussiéreux, alors que la simplification était faite dès le départ.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: Prononciation de legs
J'ignorais totalement qu'on puisse prononcer lè, donc il va de soi que je prononce lèg
Quant à legacy, je suis avec Elie : héritage, ou autre chose suivant le contexte, je ne crois pas à la solution unique qui va bien. Par exemple, modèles historiques pour des modèles plus commercialisés ?
Quant à legacy, je suis avec Elie : héritage, ou autre chose suivant le contexte, je ne crois pas à la solution unique qui va bien. Par exemple, modèles historiques pour des modèles plus commercialisés ?
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 36583
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Prononciation de legs
Tu ne prononces pas non plus "vernouks", ou, à Lyon ou dans la région, "Sinjust", "SinPriest", "Limonest".
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: Prononciation de legs
Si, à propos, je prononce SinPrièste ! Mais je crois qu'il n'y a pas de règle régionale en la matière. Chez moi on prononce aussi Chamonixe et Sintropèze.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Re: Prononciation de legs
Ouf ! Le maire de Saint-Priest lui-même prononce SinPrièste dans ses vœux !
Wikipédia m'apprend que Saint-Priest dans la Creuse et dans l'Ardèche se prononcent [sɛ̃pʁi], mais que Saint-Priest de chez moi se prononce "anciennement [sɛ̃pʁi], actuellement [sɛ̃pʁiɛst]"
Wikipédia m'apprend que Saint-Priest dans la Creuse et dans l'Ardèche se prononcent [sɛ̃pʁi], mais que Saint-Priest de chez moi se prononce "anciennement [sɛ̃pʁi], actuellement [sɛ̃pʁiɛst]"
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 36583
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Prononciation de legs
Raison pour laquelle des communes de Haute-Savoie ont pris le taureau par les cornes et se sont rebaptisées en fonction de la prononciation correcte, et non pas "parisienne". Notamment Argonnex, près d'Annecy, devenue Argonay, ou le hameau de Flainaz, devenu Flaine lorsqu'on y a créé uns station de sports d'hiver à la fin des années 60. De même que Alais, pour des raisons inverses, est devenue Alès, pour que l'on prononce le S final.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: Prononciation de legs
Moi aussi je prononce "lèg" (je n'avais jamais entendu "lè" avant ).
Et je suis aussi d'accord avec Elie et Sophie pour la traduction de "legacy"
Et je suis aussi d'accord avec Elie et Sophie pour la traduction de "legacy"
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Re: Prononciation de legs
Merci tout le monde !
C'est drôle parce que comme par hasard ils nous l'ont sorti aujourd'hui. Ils ont parlé de "legacy planning" et de "legacy planning activities"... en gros ils s'apprêtent à passer à un nouveau mode de fonctionnement mais ne veulent pas négliger les enseignements à retenir du précédent, et surtout assurer une transition en douceur. Au final on a plutôt parlé d'acquis et de maintien des acquis, mais voilà le genre d'excentricités qu'on nous sert au quotidien, d'où notre recherche constante d'équivalents automatiques... D'ailleurs pour l'anglais 'heritage' on dit systématiquement 'patrimoine' et c'est réglé.
C'est drôle parce que comme par hasard ils nous l'ont sorti aujourd'hui. Ils ont parlé de "legacy planning" et de "legacy planning activities"... en gros ils s'apprêtent à passer à un nouveau mode de fonctionnement mais ne veulent pas négliger les enseignements à retenir du précédent, et surtout assurer une transition en douceur. Au final on a plutôt parlé d'acquis et de maintien des acquis, mais voilà le genre d'excentricités qu'on nous sert au quotidien, d'où notre recherche constante d'équivalents automatiques... D'ailleurs pour l'anglais 'heritage' on dit systématiquement 'patrimoine' et c'est réglé.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Prononciation de legs
Legacy plannimg? Ah oui, c'est vraiment du n'importe quoi, cet anglais d'entreprise. Un cerveau francophone n'a pas besoin d'aller chercher plus loin que de parler de transition voir de passage de relais. Mais bon, les "Managers" ont ratement un cerveau qui fonctionne à plein régime.
Re: Prononciation de legs
J'ai vu souvent "legacy" dans le téléchargement de logiciel, où ils te proposent "legacy versions"
= "versions obsolètes", "anciennes versions"
Pour Saint-Priest, il n'y a que celui du Rhône qu'on prononce [Sainprièste], dans la Loire Saint-Priest-en-Jarez = [Sainprié enjaré]
= "versions obsolètes", "anciennes versions"
Pour Saint-Priest, il n'y a que celui du Rhône qu'on prononce [Sainprièste], dans la Loire Saint-Priest-en-Jarez = [Sainprié enjaré]
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Prononciation de legs
Petite minute diachronique (ou d'histoire de la langue, si vous préférez)
La tendance phonétique[/i] lourde, depuis l'ancien français, c'est la disparition des consonnes finales. Toutes nos finales grammaticales et verbales y passent (dont nos invraisemblables "-ent" de pluriel ! Et les non moins ridicules "-ez"). Racine fait rimer "... un espoir si charmant me serait-il permis ?" avec "je passais jusqu'au lieu où l'on garde mon fils" (réellement prononcé [fi]) ; Hugo fait rimer "les fils d'Enos et les enfants de Seth" avec "et l'on crevait les yeux à quiconque passait" ([-sε]). La seule prononciation connue de Littré pour "au grand dam de", c'est "au grand [dã] de" (je l'ai entendue une fois à la radio, mais même à moi, elle semble trop artificielle aujourd'hui).
Depuis le XIXe, avec l'alphabétisation de masse, il y a une tendance opposée, avec beaucoup d'inconséquence. [εstoma] a résisté, mais combien d'auteur du XXe font parler un "populo" dans leurs oeuvres en leur faisant dire [εstomak] ; en revanche, [εgza] a cédé devant [εgzakt], et vous avez cité les toponymes : Saint-[trope] a pour lui la chanson, mais Svernoux témoigne que [trɔpεz] existe ; pour Saint [ȝy(st)], on partagerait sans doute la ville de Lyon.
Pour ma part, je sais scientifiquement que [lε] est logique historiquement, mais j'avoue que je dis [lεg].
La tendance phonétique[/i] lourde, depuis l'ancien français, c'est la disparition des consonnes finales. Toutes nos finales grammaticales et verbales y passent (dont nos invraisemblables "-ent" de pluriel ! Et les non moins ridicules "-ez"). Racine fait rimer "... un espoir si charmant me serait-il permis ?" avec "je passais jusqu'au lieu où l'on garde mon fils" (réellement prononcé [fi]) ; Hugo fait rimer "les fils d'Enos et les enfants de Seth" avec "et l'on crevait les yeux à quiconque passait" ([-sε]). La seule prononciation connue de Littré pour "au grand dam de", c'est "au grand [dã] de" (je l'ai entendue une fois à la radio, mais même à moi, elle semble trop artificielle aujourd'hui).
Depuis le XIXe, avec l'alphabétisation de masse, il y a une tendance opposée, avec beaucoup d'inconséquence. [εstoma] a résisté, mais combien d'auteur du XXe font parler un "populo" dans leurs oeuvres en leur faisant dire [εstomak] ; en revanche, [εgza] a cédé devant [εgzakt], et vous avez cité les toponymes : Saint-[trope] a pour lui la chanson, mais Svernoux témoigne que [trɔpεz] existe ; pour Saint [ȝy(st)], on partagerait sans doute la ville de Lyon.
Pour ma part, je sais scientifiquement que [lε] est logique historiquement, mais j'avoue que je dis [lεg].
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: Prononciation de legs
Merci ! Je mourrai moins [bè].