Demande de conseil, recherche de clients, traduction

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Oorangine
Membre / Member
Posts: 51
Joined: 16 Jan 2013 19:42
Location: Lituanie

Demande de conseil, recherche de clients, traduction

Post by Oorangine »

Bonjour,
il semble que le forum destine aux traducteurs est deja disparu...
J'aimerais avoir vos conseils concernant le sujet suivant :
je suis en recherche des clients / agences de traduction europeens qui auraient besoin de traducteurs du francais vers le lituanien.
Ma langue natale est le lituanien, j'ai BAC+6 en matiere de traduction.
Pour le moment, je connais proz.com comme le moyen pour trouver des clients, mais bien, il doit en exister d'autres?
Avez-vous des idees peut-etre?
Merci a l'avance
(Si, si, j'ecris en francais de la maniere correcte quand je fais mes traductions :confused: )
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Demande de conseil, recherche de clients, traduction

Post by svernoux »

Coucou Orangine,
De toute façon, si tu traduis vers le lituanien, ça n'a pas beaucoup d'importance de savoir si tu fais des erreurs en français ;)
ProZ est une plate-forme, il en existe d'autres, mais aucune n'a une aussi grande audience. Et beaucoup ne sont pas très sérieuses... Il y a Translator's Cafe qui tient la route.
C'est ta seule combinaison, français-lituanien ? Ce qui m'inquiète, c'est que, quelle que soit la plate-forme ou l'agence, c'est quand même une combinaison peu demandée. Je pense que ton plus gros marché se situera en Lituanie, avec des agences lituaniennes, mais si tu vis en France, tu vas avoir un problème avec les tarifs...
Une autre possibilité est de trouver des clients directs qui travaillent avec la Lituanie, mais c'est un gros boulot en perspective...
Bonne chance !

EDIT : pour les agences, essaie quand même de viser les agences spécialisées dans les pays de l'Est. Par exemple, à Lyon, il y a Tradest et A2MS.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: Demande de conseil, recherche de clients, traduction

Post by Manuela »

En ce qui me concerne, je suis membre de la SFT et c'est grâce à cette association que j'ai trouvé la plupart de mes clients (je ne travaille pas avec des agences, d'ailleurs).
Guten Tarte! Sorry for the time...
Oorangine
Membre / Member
Posts: 51
Joined: 16 Jan 2013 19:42
Location: Lituanie

Re: Demande de conseil, recherche de clients, traduction

Post by Oorangine »

svernoux wrote:Coucou Orangine,
De toute façon, si tu traduis vers le lituanien, ça n'a pas beaucoup d'importance de savoir si tu fais des erreurs en français ;)
ProZ est une plate-forme, il en existe d'autres, mais aucune n'a une aussi grande audience. Et beaucoup ne sont pas très sérieuses... Il y a Translator's Cafe qui tient la route.
C'est ta seule combinaison, français-lituanien ? Ce qui m'inquiète, c'est que, quelle que soit la plate-forme ou l'agence, c'est quand même une combinaison peu demandée. Je pense que ton plus gros marché se situera en Lituanie, avec des agences lituaniennes, mais si tu vis en France, tu vas avoir un problème avec les tarifs...
Une autre possibilité est de trouver des clients directs qui travaillent avec la Lituanie, mais c'est un gros boulot en perspective...
Bonne chance !

EDIT : pour les agences, essaie quand même de viser les agences spécialisées dans les pays de l'Est. Par exemple, à Lyon, il y a Tradest et A2MS.
Merci Svernoux pour tes idees. Oui, du francais vers le lituanien, c'est exactement ca ce que je voudrais proposer aux eventuels clients francais.
Oorangine
Membre / Member
Posts: 51
Joined: 16 Jan 2013 19:42
Location: Lituanie

Re: Demande de conseil, recherche de clients, traduction

Post by Oorangine »

Manuela wrote:En ce qui me concerne, je suis membre de la SFT et c'est grâce à cette association que j'ai trouvé la plupart de mes clients (je ne travaille pas avec des agences, d'ailleurs).
Je crois que je connais la SFT, merci :)
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: Demande de conseil, recherche de clients, traduction

Post by Manuela »

J'imagine bien que vous connaissez la SFT. Tout ce que je voulais dire avec mon court message c'était : 1) grâce à eux j'ai trouvé la plupart de mes clients ; et 2) ne travaille pas avec des agences. Je parlais de mon expérience (puisque vous demandiez des renseignements), c'est tout.
Guten Tarte! Sorry for the time...
Post Reply