Bonjour,
pour le nom de mon prochain compagnon à 4 pattes, je cherche à traduire en gaélique, "le blanc".
En fait, il s’appellera Mobi le blanc
(Mobi étant un prénom d'origine irlandaise, enfin selon Wikipedia ).
Merci de votre aide.
Traduction en gaélique de "Le blanc"
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"
Tu as vu ça dans quel article? Si c'est un prénom irlandais, ça doit être très ancien parce que ça ne me dit rien du tout... et l'orthographe "Mobi" ne peut pas marcher en irlandais moderne.pour le nom de mon prochain compagnon à 4 pattes, je cherche à traduire en gaélique, "le blanc".
En fait, il s’appellera Mobi le blanc
(Mobi étant un prénom d'origine irlandaise, enfin selon Wikipedia ).
Sinon, "Mobi le blanc" se dirait "Mobi bán" (on ne met pas d'article en irlandais dans ce cas).
Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"
Merci beaucoup pour l'information.
En fait, j'ai vu ce prénom sur la liste que fournit Wilipedia:
(m) Mobi : prénom irlandais, nom de baptême de Saint Brendan
Le lien: https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des ... _irlandais
Et dernière demande: est-il possible d'avoir la traduction en gaélique de flocon de neige (snowflaque en anglais)?
En fait, j'ai vu ce prénom sur la liste que fournit Wilipedia:
(m) Mobi : prénom irlandais, nom de baptême de Saint Brendan
Le lien: https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des ... _irlandais
Et dernière demande: est-il possible d'avoir la traduction en gaélique de flocon de neige (snowflaque en anglais)?
Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"
Ok, en fait cette page Wikipédia est farcie d'erreurs, en particulier de fautes d'orthographe dans les noms irlandais.
J'ai regardé sur la page de St Brendan en anglais, en fait son nom de baptême est Mobhí (en vieil-irlandais), ce qui s'écrit Moibhí en irlandais moderne. Ca se prononce "Mo-vi".
Flocon de neige se dit calóg shneachta en irlandais, ça se prononce à peu près "calag nyarteu". C'est peut-être un peu trop compliqué comme nom
J'ai regardé sur la page de St Brendan en anglais, en fait son nom de baptême est Mobhí (en vieil-irlandais), ce qui s'écrit Moibhí en irlandais moderne. Ca se prononce "Mo-vi".
Flocon de neige se dit calóg shneachta en irlandais, ça se prononce à peu près "calag nyarteu". C'est peut-être un peu trop compliqué comme nom
Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"
Merci beaucoup pour toutes ces informations !
Je comprends mieux maintenant pourquoi je ne retrouvais nulle part ce prénom "Mobi" sur internet, à part sur cette liste de Wikipedia...
Effectivement, maintenant je retrouve bien ce prénom "Mobhí" dans des articles sur internet (exemple: Mobhí de Glasnevin).
Donc le futur toutou sera bien baptisé Mobhí !
Je comprends mieux maintenant pourquoi je ne retrouvais nulle part ce prénom "Mobi" sur internet, à part sur cette liste de Wikipedia...
Effectivement, maintenant je retrouve bien ce prénom "Mobhí" dans des articles sur internet (exemple: Mobhí de Glasnevin).
Donc le futur toutou sera bien baptisé Mobhí !
Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"
Très bien. N'oubliez pas que ça se prononce "Movi", car bh se prononce "v" devant un i, en irlandais.
Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"
Oui, c'est noté.Gearoid_2 wrote:Très bien. N'oubliez pas que ça se prononce "Movi", car bh se prononce "v" devant un i, en irlandais.
Bon, peut-être qu'à la maison il s'appellera "Movi", mais je crains que chez le véto ou ailleurs, ce sera "Mobi"...
J'essaierai néanmoins de leur expliquer.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"
J'ai eu une élève qui s'appelait Caoimhe. Tout le monde a relativement rapidement adopté la prononciation /kivə/ - et on a affaire à des Suisses allemands, il y a donc matière à être optimiste pour Mobhí/Moibhí et le reste du monde.Naoned wrote: je crains que chez le véto ou ailleurs, ce sera "Mobi"...
J'essaierai néanmoins de leur expliquer.
Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"
Oui, en même temps, le véto, il n'y a que lui qui voit le nom de ton chien écrit, et sauf s'il est tout le temps malade, pour ce qu'on le voit, ça n'a pas grande importance ! Moi mon chat par exemple s'appelle Tchoutcha à la maison, mais il est enregistré chez le véto sous le nom de Sania. Il n'y a que la secrétaire qui le lit car elle me demande lequel de mes chats j'amène, mais je n'ai jamais entendu les vétos appeler mon chat, ni par un nom ni par un autre.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone