Page 1 of 1

Traduction d'un terme de l'anglais au français

Posted: 14 Oct 2016 15:47
by Youle
Bonjour, je bute actuellement sur une tournure de phrase dans un texte en anglais que j'ai traduis un français. Le texte concerne un aspect spécifique de la manière dont Erdogan (président turc) assure son pouvoir en remplaçant une population par une autre.

Je ne sais pas comment traduire "calculated demographic policy". Pour l'instant, je l'ai tradauit par "les politiques planifiées de modification de la démographie", mais je n'en suis pas satisfaite, donc je fais appel à vos lumières.
Voici le paragraphe qui contient la tournure problématique :

"Part of Erdogan’s divisive plan to pit communities against each other is to get rid of any ethnic, religious, ideological, social or political components that might challenge his deeply sectarian neo-Ottoman project is to target the country’s Alevi population. Apart from military force, police brutality, censorship, intimidation and propaganda, calculated demographic policies are another tool he uses to achieve social control and further entrench his authoritarianism."

Merci d'avance pour votre aide !!

Re: Traduction d'un terme de l'anglais au français

Posted: 14 Oct 2016 18:23
by Fuokusu
Je pense à "plans de contrôle démographique/de population". Mais je suis sûr qu'on peut trouver autre chose et peut-être mieux.

Re: Traduction d'un terme de l'anglais au français

Posted: 15 Oct 2016 15:43
by Beaumont
Pourquoi pas simplement "politiques démographiques calculées" ? :)

Re: Traduction d'un terme de l'anglais au français

Posted: 31 Oct 2016 00:02
by aymeric
Beaumont wrote:Pourquoi pas simplement "politiques démographiques calculées" ? :)
+1, les autres propositions me semblent aller au-delà de ce que dit l'original.

Re: Traduction d'un terme de l'anglais au français

Posted: 31 Oct 2016 19:39
by ElieDeLeuze
Je préfèrerais "une politique démographique délibérée". Pour moi, c'est le sens d'une politique mise en place délibérément (par calcul) dans l'espoir d'obtenir l'effet escompté.

Ou alors "un calcul politique démographique". L'essentiel, ce sont les (mauvaises) intentions attribuées à cet homme, non ?

Re: Traduction d'un terme de l'anglais au français

Posted: 31 Oct 2016 19:44
by aymeric
ElieDeLeuze wrote:Je préfèrerais "une politique démographique délibérée". Pour moi, c'est le sens d'une politique mise en place délibérément (par calcul) dans l'espoir d'obtenir l'effet escompté.

Ou alors "un calcul politique démographique". L'essentiel, ce sont les (mauvaises) intentions attribuées à cet homme, non ?
Pardon Beaumont, je te retire mon vote en faveur d'Elie.