Traduction multilingues

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: didine, Beaumont, Sisyphe, kokoyaya

Post Reply
Bernadette21
Guest

Traduction multilingues

Post by Bernadette21 » 18 Oct 2016 00:10

Nous faisons des repas pour les demandeurs d'asile et nous voudrions mettre une affiche pour donner les horaires de ces repas en differentes langues, le texte de cette affiche est :
"Les repas sont servis de 12 heures à 13 heure 30"
j'aimerai avoir la traduction de cette phrase dans les langues suivantes :
Anglais, Italien, espagnol, arabe,allemand, albanais, serbe, ukrainien, roumain, bosnien et somali
Merci de votre aide
Cordialement

User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4052
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Re: Traduction multilingues

Post by leelou » 18 Oct 2016 08:43

en anglais : Meals are served from 12 PM to 1:30 PM
en italien : I pasti sono serviti da 12:00 a 1:30
en Espagnol : Las comidas se sirven 12:00-13:30
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17306
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Traduction multilingues

Post by svernoux » 18 Oct 2016 09:10

en ukrainien : Страви подаються з 12.00 по 13.30
en allemand (sous le contrôle d'Andergassen, bitte!) : Das Mittagessen wird von 12:00 Uhr bis 13:30 Uhr serviert
Sonka - Сонька

User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 23839
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Traduction multilingues

Post by Andergassen » 18 Oct 2016 09:30

Curieux que l'italien et l'allemand soient requis comme langues de demandeurs d'asile. J'ai dû manquer un épisode quelque part...
Et plutôt que l'ukrainien, le russe serait plus approprié pour des demandeurs d'asile (Tchétchènes et autres Caucasiens).
Le bosnien, ça n'existe pas : un Bosnien parle soit croate, serbe ou bosniaque, qui n'est rien d'autre que du croate "renationalisé" pour marquer le coup. Mais si ça peut leur faire plaisir...
Quoiqu'il en soit, pour la traduction de svernoux en allemand :
"Mittagessen" suppose qu'il y a aussi un "Abendessen". Or, en l'occurrence, on parle de repas, pas de déjeuner. Ce qui donnerait :
Das Essen wird von 12.00 Uhr bis 13.30 Uhr serviert.
Hues du dann schon gesin, wann ech unfenken blöd ze gin?

User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4052
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Re: Traduction multilingues

Post by leelou » 18 Oct 2016 09:43

Or, en l'occurrence, on parle de repas, pas de déjeuner.
Oui mais si le repas en question est servi entre midi et 13h, c'est que c'est un repas de midi, donc un déjeuner.
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni

Andr
Membre / Member
Posts: 210
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: Traduction multilingues

Post by Andr » 18 Oct 2016 10:28

en roumain: Masa se servește între orele 12 și 13.30

Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6117
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: Traduction multilingues

Post by Manuela » 19 Oct 2016 21:18

leelou wrote: en Espagnol : Las comidas se sirven 12:00-13:30
=> c'est incorrect ;)

"Las comidas" ce sont "les repas" au sens large. Le repas de midi c'est "el almuerzo" (en Espagne on utilise également "la comida", mais au singulier).

Voici la traduction : "El almuerzo se sirve entre las 12:00 y las 13:30 horas". Il faut savoir que dans beaucoup de pays hispanophones on utilise la forme "am/pm" (auquel cas se serait : "entre las 12 am y la 1:30 pm").
Guten Tarte! Sorry for the time...

User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4052
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Re: Traduction multilingues

Post by leelou » 20 Oct 2016 18:51

Merci pour cette correction Manuela :) J'apprends toujours :P
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni

Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6117
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: Traduction multilingues

Post by Manuela » 21 Oct 2016 12:21

;)
Guten Tarte! Sorry for the time...

Post Reply