Traduction en anglais d'un message de remerciement

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Raven
Guest

Traduction en anglais d'un message de remerciement

Post by Raven »

Bonjour, j'aimerai traduire un message en anglais pour quelqu'un qui m'est cher. Cependant mon niveau d'anglais n'est pas suffisant pour traduire se que je ressens.
Pouvez vous m'aidez a traduire le message SVP ? Si vous avez des question ou si vous ne pouvez pas m'aider, n’hésiter pas a me le dire.
(Marie n'est pas le vrai nom de la personne mais un faux nom pour garder l'anonymat de la personne concernée).

Message:

"Merci Marie, tu es magnifique, tu es talentueuse et tu as un parcours absolument incroyable. Tu es la meilleure personne que je connaisse dans se monde.
Tu représente tout se que j'admire, merci de m'avoir montrer qu'à force de conviction on peut réaliser tout ses rêves. Si un jour je deviens quelqu'un se sera grâce à toi. Merci pour tout.
J'adore Marie, mais quand j'ai voulu en savoir plus sur elle j'ai découvert MARIE et sa a été un véritable coup de foudre. Je t'aime pour se que tu représente mais encore plus pour se que tu es. Tu es une personne rare.
J'espère du fond du cœur que tu sera heureuse et que tu réussira tout se que tu entreprendra dans ta vie.
Marie tu es la fille parfaite, tu es la meilleure !
(Je te met la traduction française, j'ai lu dans un de tes messages que tu comprend le français)."

Voilà j'espère que vous pourrez m'aider pour la traduction.
alfred
Guest

translated

Post by alfred »

Merci Marie, tu es magnifique, tu es talentueuse et tu as un parcours absolument incroyable. Tu es la meilleure personne que je connaisse dans se monde.
Tu représente tout se que j'admire, merci de m'avoir montrer qu'à force de conviction on peut réaliser tout ses rêves. Si un jour je deviens quelqu'un se sera grâce à toi. Merci pour tout.
J'adore Marie, mais quand j'ai voulu en savoir plus sur elle j'ai découvert MARIE et sa a été un véritable coup de foudre. Je t'aime pour se que tu représente mais encore plus pour se que tu es. Tu es une personne rare.
J'espère du fond du cœur que tu sera heureuse et que tu réussira tout se que tu entreprendra dans ta vie.
Marie tu es la fille parfaite, tu es la meilleure !
(Je te met la traduction française, j'ai lu dans un de tes messages que tu comprend le français)."

Thank you XX, you are wonderful, very talented and you have an incredible life history. you are the best person that I know in this world (ce monde). You are everything that I admire. Thank you for show me that when we got a strong belief we can make our dreams come true. If someday I become someon it will be thanks to you. Thanks for all !!

I'm fond of XX, and when I would to learn more about her, I discovered XX and that was like a love a the first sight.
I love you for what your embody and more for what you truly are. People like you are very seldom.
I wish from the deep of my heart taht you will be happy and that you will be successfull in everything you will undertake in your life.
XX you are the perfect girl, You are the best !!!


N.d.T : Voilà ma version. ça pourrait être mieux avec plus d'expressions idiomatiques, plus proche de ce qu'un anglo-saxon écrirait mais le ''broken english" peut avoir son charme :lol:. Par contre en Français, sauf si c'est pour aussi pour toi une langue étrangère, c'est une catastrophe, il vaudrait mieux lui cacher la V.O. Fais un effort pour ouvrir le Bescherelle et le Bled et un dico de temps en temps tu les trouves gratuitement en bibliothèque. J'ai arrêté de compter les fautes au bout d'un moment pour avancer sur la traduction. Des fautes en orthographe, conjugaison, syntaxe, sens et des lacunes en vocabulaire, ça peut mener à de grosses erreurs d'interprétation dans le cadre d'une traduction. Je n'ai pas pu comprendre la relation précise avec la personne destinatrice de ton texte. Tu veux lui déclarer ta flamme ou juste lui dire qu'elle est une personne qui rayonne intérieurement ?

Dans tous les cas, bonne chance,
wish you the best !!!!

regards,

Alphonse
Post Reply