Un mot dans le petit livre rouge (chinois)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Le Chat Somnolant
Guest

Un mot dans le petit livre rouge (chinois)

Post by Le Chat Somnolant »

Hey ! j'ai retrouvé dans un tiroir un ancien exemplaire du petit livre rouge de Mao Tse Toung (Titre original : Citations du président Mao Tse Toung) de 1966 (la toute première édition)

Et à la fin de celui-ci, il y a un tampon mystérieux avec deux caractères en chinois que je ne comprend pas :

Image
Image

J'ai cherché sur des sites où des gens vendaient le leur mais rien du tout. Un grand sage pourrait-il m'éclairer ? Merci beaucoup d'avance !
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17487
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Un mot dans le petit livre rouge (chinois)

Post by Maïwenn »

Il s'agit d'un seul caractère (en deux parties c'est vrai)


qui veut dire "nouveau", est transcrit "Xīn" et se prononce à peu près comme "chine", ça tombe bien :)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Le Chat Somnolant
Guest

Re: Un mot dans le petit livre rouge (chinois)

Post by Le Chat Somnolant »

Merci beaucoup Maïwenn ! Cela veut peut-être dire que ce livre est l'un des tous premiers de la version française (d'où l'idée de nouveau, pour l'époque) :D !
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Un mot dans le petit livre rouge (chinois)

Post by Sisyphe »

:) Ne serait-il pas plus logique de penser qu'il s'agit du deuxième (donc nouveau) tirage de cette première édition ? "Edition" et "tirage" sont en effet deux choses différentes. Mais je suis bibliophile, pas sinophone.

Qu'il soit numéroté en fait déjà une rareté. S'il a encore la page de dédicace à Lin Biao plus encore, puisqu'il fut ordonné de la détruire après 1971 (et lui avec tant qu'on y était, Mao ne faisait guère la différence entre les feuilles et les êtres humains :-? ).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Le Chat Somnolant
Guest

Re: Un mot dans le petit livre rouge (chinois)

Post by Le Chat Somnolant »

Effectivement, c'est possible qu'il vienne du 2e tirage, mais dans ce cas il y aurait peut-être marqué un "2" quelque part ?
Concernant la préface de Lin Piao et sa page dédicacée, j'avais vu qu'il avait ordonné de les arracher :D mais
heureusement pour nous, la personne de ma famille qui l'a acheté était en France, et donc loin de la Chine à cette époque là :)
Je vous met la page dédicacée ici pour vous remercier de votre aide :)

Image
Image

J'ai aussi la préface de Lin Piao mais la qualité maximum d'image ici la rend pas très lisible
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Un mot dans le petit livre rouge (chinois)

Post by Sisyphe »

Joli. Enfin, sur la forme...

:) Où on remarque d'ailleurs qu'ils ne pinyinisaient pas encore, puisqu'ils écrivent son prénom "Piao".

C'est curieux, parce que chez mes parents, dans le genre "souvenirs honteux des années 60" (mais ils n'ont jamais été maoïstes cela étant), il y avait un assez ridicule livre pour enfant traduit en français, où le remarquable enfant modèle de la Chine nouvelle faisait tout ce que doit faire un bon petit serviteur du grand Mao : se laver, apprendre à compter, révérer le président Mao, apprendre à lire, et apprendre la romanisation (c'était traduit ainsi, mais je pense que c'était du pinyin). Et je découvre sur wikipédia qu'elle n'a été officiellement adoptée qu'en 1979...

(Il y avait aussi le texte illustré du Bataillon féminin rouge).

Mao était pour ou contre ? Ou bien s'en fichait ?

Y'a-t-il quelque chose à sujet dans le PLR ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Le Chat Somnolant
Guest

Re: Un mot dans le petit livre rouge (chinois)

Post by Le Chat Somnolant »

Dans le petit livre rouge, je n'ai pas trouvé vraiment d'informations sur l'éducation des enfants, mais il y a bien un chapitre consacré aux jeunes qui se lancent dans la vie active, disant qu'il leur faut comprendre que la Chine a eu du mal à se libérer du capitalisme et que c'est à cause de lui qu'elle est "encore pauvre". Mais la majeure partie du chapitre essaye de faire adhérer les jeunes au communisme par la flatterie d'égo et met l'accent sur leur importance "vous êtes l'avenir de la Chine", comme chez tous les politiciens depuis toujours --' avec un discours sentimental du type "ne gâchez pas tout ce que nous avons construit".

Concernant le bataillon rouge féminin, il n'est pas cité dans le chapitre sur les femmes, mais les citations choisies par Mao expliquent que les femmes doivent elles aussi participer aux activités productrices autant que les hommes et doivent leur être égales. La dernière phrase du chapitre résume tout :
"Il faut que toute la main-d'oeuvre féminine prenne sa place sur le front du travail où sera appliqué le principe <<à travail égal, salaire égal>>, et cela doit être réalisé dans le plus bref délai"
Post Reply