LokaNova et Freelang

Map It is currently 24 May 2017 17:28

All times are UTC + 1 hour [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 
Author Message
PostPosted: 13 May 2017 05:02 
Guest
Bonsoir à tous et toutes,

J'aimerais interprété une chanson en Bosniaque et par le fait même avoir une traduction, j'ai cherché, mais je n'ai rien trouvé... Peut-être vous pouvez m'aider ? Merci d'avance !!!

Voici le texte:

Odakle ti Bože ovi drumovi?
Vidiš da su slepi, prokleti?
Što ih, brate ludi takve izmisli,
kad ni jedan tamo ne vodi?

Tamo gde smo zoru čekali,
tamo gde smo rosu ispili,
s’ vetrovima konje jahali
i usnula polja budili.

Da mi podaš pola svojih gradova,
da me pospeš kišom dukata,
da mi kupiš zlatni čardak najveci-
ja do zore moram pobeći!

Tamo, gde smo čergu podigli,
tamo gde smo vatre palili,
dairama zvezde hvatali
masečeve pesme pevali.

Tiho, idemo sa njim, da se Sunce ne naljuti,
da se Nebo ne probudi, jer su umorni,
moji kumovi to su jedini,
pratiće me kad se Belom Zorom oženim!

Hajde, zapevajmo sad,
pa ko hoće nek se budi,
neka čitav svet poludi,
ne moram se ja Zorom ženiti,
Nebom kumiti,
vise volim nju- garavu, tajno ljubiti!

Ruke! Ruke pruži mi!
Nek’ ogrnu noć u belo,
neka moje vrelo telo zorom umiju,
ne trebaju mi bolji drugovi,
niko od nas lepši nije, niko srećniji!

Dušu, dušu uzmi mi!
Nek’ u vatri sva izgorim,
sve dok oči ne zatvorim pesme pevaj mi!
Zlatne kočije noć ce dovesti,
sa usana tvojih ja ću otrov popiti!


Top
  
Reply with quote  
PostPosted: 13 May 2017 10:35 
Offline
Membre / Member

Joined: 05 Jan 2010 18:33
Posts: 197
Location: Timişoara, Roumanie
Voici un essai de traduction, sans garantie de perfection :

D’où, mon Dieu, ces chemins ?
Vois-tu qu’ils sont aveugles, maudits ?
Pourquoi, mon frère, les fous les ont conçus ainsi,
quand aucun ne mène là-bas ?

Là où nous attendions l’aube,
où nous buvions la rosée,
où nous chevauchions avec les vents
et réveillions les plaines endormies.

Même si tu me donnes la moitié de tes villes,
que tu m’inondes d’une pluie de ducats,
que tu m’achètes la plus grande des maisons en or,
je dois m’enfuir jusqu’à l’aube !

Là où nous dressions notre tente,
où nous allumions des feux,
où nous attrapions des masses d’étoiles,
où nous chantions des chansons lunaires.

Doucement, allons-y avec lui, que le Soleil ne se fâche pas,
que le Ciel ne se réveille pas, car ils sont fatigués.
Ils sont mes seuls parrains,
ils me suivront quand j’épouserai l’Aube Blanche !

Allez, chantons maintenant,
et que se réveille qui veut,
que tout le monde devienne fou.
Je ne dois pas épouser l’Aube,
faire du Ciel mon parrain,
j’aime mieux embrasser en secret celle aux cheveux noirs !

Donne-moi tes mains !
Qu’elles couvrent la nuit de blanc,
qu’elles lavent mon corps brûlant dans l’aube.
Je n’ai pas besoins de meilleurs amis,
personne n’est plus beau que nous, personne plus heureux !

Prends mon âme, mon âme !
Que je brûle toute dans le feu,
jusqu’à ce que je ferme les yeux, chante-moi des chansons !
Des chars d’or apporteront la nuit,
de tes lèvres je boirai du poison !


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: 13 May 2017 22:31 
Offline
Membre / Member
User avatar

Joined: 12 Nov 2009 15:20
Posts: 22279
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
C'est du serbe, ça, pas du "bosniaque".
Sinon il n'y a rien à redire à la traduction en français.

_________________
Hues du dann schon gesin, wann ech unfenken blöd ze gin?


Top
 Profile  
Reply with quote  
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 

All times are UTC + 1 hour [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: helena and 1 guest


You can post new topics in this forum
You can reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group