Un mot qui me pose problème.
Posted: 30 May 2017 16:12
Bonjour,
Je suis penché sur la traduction de At Fault de Kate Chopin dans le cadre de mon mémoire.
Le mot qui me pose problème est "wiggles", issu de ce paragraphe : “I got no chance me fu’ go to de ’ouse neider,” he replied deliberately, after washing down the scant repast with a long draught from the tin bucket which he had replenished at the cistern before entering. He swallowed the water regardless of the “wiggles” whose presence was plainly visible.
Source : http://www.gutenberg.org/files/23810/23 ... -h.htm#I_V
Ma traduction : "Je n'ai pas l'opportunité d'aller chez vous non plus," répondait-il délibérément, après s'être rincé de son maigre repas à l'aide d'une bonne gorgée depuis le seau en étain qu'il venait de remplir à la citerne avant d'entrer. Il avalait l'eau malgré les..
Après quelques recherches je ne trouve rien de convainquant. Que des définitions tournant autour des verbes "bouger", "remuer"... Dans ce cas je me suis dit, puisque c'est en rapport avec le mouvement, ça pourrait être un mouvement de déglutition... mais ça ne colle toujours pas, et pourtant ça me pose une colle...
Merci bien de m'aider s'il-vous-plaît.
Tibri.
Je suis penché sur la traduction de At Fault de Kate Chopin dans le cadre de mon mémoire.
Le mot qui me pose problème est "wiggles", issu de ce paragraphe : “I got no chance me fu’ go to de ’ouse neider,” he replied deliberately, after washing down the scant repast with a long draught from the tin bucket which he had replenished at the cistern before entering. He swallowed the water regardless of the “wiggles” whose presence was plainly visible.
Source : http://www.gutenberg.org/files/23810/23 ... -h.htm#I_V
Ma traduction : "Je n'ai pas l'opportunité d'aller chez vous non plus," répondait-il délibérément, après s'être rincé de son maigre repas à l'aide d'une bonne gorgée depuis le seau en étain qu'il venait de remplir à la citerne avant d'entrer. Il avalait l'eau malgré les..
Après quelques recherches je ne trouve rien de convainquant. Que des définitions tournant autour des verbes "bouger", "remuer"... Dans ce cas je me suis dit, puisque c'est en rapport avec le mouvement, ça pourrait être un mouvement de déglutition... mais ça ne colle toujours pas, et pourtant ça me pose une colle...
Merci bien de m'aider s'il-vous-plaît.
Tibri.