Româneste / Romanian

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13068
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Because I want 3 times in Romania, and I want to go there again :) (probably this summer)
I like romanian music and folklore.
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
danja
Membre / Member
Posts: 40
Joined: 11 Jun 2004 11:09
Location: ici
Contact:

Post by danja »

kokoyaya wrote:Ma première question sera simple : quels sont les raccourcis clavier pour écrire les signes diacritiques du roumain (ă, ţ, s cédille et les autres) ?
î = ^^,i
â=^^,a
Ã= alt+ctrl+2, A

C'étaient les plus faciles. La cédille n'existe pas en Roumain. Quant aux autres, tu peux soit changer l'option du clavier en Ro, soit (si il n'y pas beaucoup à écrire) insérer carrément les diacritiques à l'aide du menu Insertion>Caractères spéciaux.

Native Romanian speaker speaking :)
Life isn't long or short. Life is.
danja
Membre / Member
Posts: 40
Joined: 11 Jun 2004 11:09
Location: ici
Contact:

Re: Româneste

Post by danja »

Olivier wrote:
zcalin wrote:the root of the verb to be shall become "sunt" insetead of "sînt", on the one hand, and the replacement of all the letters " î " in the middle of the word by " â "
it looks like a strange thing to do, introducing exceptions in an orthography that was so phonetic in every respect except for â/î, especially if it is for one word only (sunt)
-- Olivier
It's not an exception: the phonetical values of î and â are absolutely the same, so the pronounciation remains untouched. It was meant to reveale the Latin ethymology despite the Slavic one.

One may say,"If that changes nothing, why did they change it at all?" Maybe it is futile.

But when it comes to the ortoghraphy of the verb "a fi" ("to be"), I don't agree to its being useless: the Romanian forms became "sunt, eşti, este, suntem, sunteţi, sunt", according to the Latin ones: "sum, es, est, summus, estis, sunt". I prefer.
Life isn't long or short. Life is.
danja
Membre / Member
Posts: 40
Joined: 11 Jun 2004 11:09
Location: ici
Contact:

Post by danja »

[quote="bambino"]Oh, sorry :confused:

Nobody speaks it fluently here?


I do. So, if you want something, I'll make a pleasure of...what's the English for the French "embrouiller la tête à qqn"? :marto:
Anybody!!

As for your story, it was nastily cool :)
Life isn't long or short. Life is.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Româneste

Post by Olivier »

danja wrote:the Romanian forms became "sunt, eşti, este, suntem, sunteţi, sunt", according to the Latin ones: "sum, es, est, summus, estis, sunt". I prefer.
does the î sound in sunt (sînt with former orthography) really derive from u in Latin sunt, this would be an unusual evolution, isn't it rather from Latin sint (subjunctive) ?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13068
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Eu prefer sã vorbesc româneste aici, pentru ca amelioresc vorbit.

I prefer we speak romanian here (with english translation if needed) because I want to improve my romanian, to speak it correctly this summer :)
I don't know if my sentence is correct, please correct me each time!

:hello: :drink:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
danja
Membre / Member
Posts: 40
Joined: 11 Jun 2004 11:09
Location: ici
Contact:

Re: Româneste

Post by danja »

does the î sound in sunt (sînt with former orthography) really derive from u in Latin sunt, this would be an unusual evolution, isn't it rather from Latin sint (subjunctive) ?
-- Olivier
No. Actually, untill the 2nd world war, the Romanian language used the "u" forms (there are written documents attesting). As well as the "â", by the way.

There was only this period (between the war and 1989) when the Ro language used these forms: the most sarcastic of my friends say it was meant to prove a certain common heritage with the Slavic language (and people, and ideology... see what I mean).

The Academy may have had in mind the same thing (opposite attitude, though:)) in 1993, when they changed back the orthography.

Satisfied?
Life isn't long or short. Life is.
danja
Membre / Member
Posts: 40
Joined: 11 Jun 2004 11:09
Location: ici
Contact:

Post by danja »

iubito wrote:Eu prefer sã vorbesc româneste aici, pentru ca amelioresc vorbit.

I prefer we speak romanian here (with english translation if needed) because I want to improve my romanian, to speak it correctly this summer :)
I don't know if my sentence is correct, please correct me each time!

The first half is perfect. Congratulations.

But: "a ameliora" becomes "eu ameliorez" in present tense. As for "vorbit"...ur French, right? Then , in French: tu voulais dire que tu améliores en parlant, c'est ça? Alors dis "ameliorez vorbind". "Vorbind" est le participe présent (gérondif, en Roumain. En Ro, le gérondif comprend ce qui est en Fr le gérondif et le part. prés.).

D'autres gérondifs: a cânta (chanter)-> cântând, a avea (avoir) ->având, a merge (aller) -> mergând, a citi (lire) ->citind, a coborî (descendre) ->coborând.

Tiens, je t'ai donné un verbe de chaque déclinaison (2 de la 4ème, parce qu'il y a les verbes qui finissent en -i et ceux en -î).

Note: Anyone interested in an English version? Ask Iubito :))
Life isn't long or short. Life is.
danja
Membre / Member
Posts: 40
Joined: 11 Jun 2004 11:09
Location: ici
Contact:

Post by danja »

zcalin wrote::P
So, why are you learning Romanian?
I find it a difficult and boring language. If it hadn't been my mother tongue, I would have never ever learnt it.

:hello:
"Iarta-l, Doamne, ca nu stie ce spune." /

"Forgive him, Lord, for he knows not what he's saying"./

"Pardonne-lui, Seigneur, parce qu'il ne sait pas ce qu'il dit".

.
Life isn't long or short. Life is.
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

buna, toata lumea ;) imi pare rau ca n-am scris si ceu ceva mai devreme pe aici, dar uitasem de tot ca particip si la forumul asta :confused: am din pacate destula multa treaba - am fost ales ca presedintele fanclubului francez al grupului MUSE :D am de munca ca dracu, dar macar fac in sfarsit ceva ce-m place :roll:
hai sa ma prezint si eu...am 22 de ani, traiesc in paris si sint jumate roman - tatal meu este roman (maica mea ie din slovacia)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Salut :hello: şi bine ai venit!
Româna ta este impecabilă; oarecum explicabil, dacă tatăl tău este român.
;)
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

ba, sa stii ca nu ie chiar asa de impecabila, tot mai fac niste greseli...problema mea ieste ca n-am invatat nici o data romana, si nici n-o-am cam prea citita...am avut niste carti cand eram copil, dar cu asta basta...pot sa spun ca nu citesc de loc in romana si de exemplu mi se intampla des sa nu fiu sigur despre scrisul unei chestii, mai ales daca se scrie impreuna sau separat : "de loc / deloc", "nici o data / niciodata" s-asa mai departe :roll:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Eu pot să pun pariu că nici măcar jumătate dintre românii din România nu ştiu când se scriu împreună şi când nu. Cred că cea mai mare problemă o au cu de asemenea. hahaha. Cel puţin 50% din români îl scriu împreuna :loljump:
A propos, am 27 de ani şi sunt din Bucureşti. ;) :hello:
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

deci nu trebuie scris impreuna? :D care este regula din gramatica despre asta?...la douasapte de ani banuiesc ca nu prea mai-ti aduci aminte de cand invatasesi chestii asemanatoare la scoala, cand erai copil :)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Regulă gramaticală? Păi astea în principiu cam trebuie învăţate, aşa cum înveţi şi în franceză cum se scriu cuvintele.

Despre de asemenea pot să îţi spun că este logic să se scrie despărţit, deoarece avem aici două cuvinte: "de" şi "asemenea". La fel vom scrie şi "nici un" / "nici o" în două cuvinte, pentru că există cuvintele "nici" + "un / o".
Post Reply