examen entrée ESIT (section traduction) ???

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: didine, Beaumont, Sisyphe, kokoyaya

Post Reply
User avatar
mlk
Membre / Member
Posts: 99
Joined: 09 Jun 2004 12:24
Location: paris

examen entrée ESIT (section traduction) ???

Post by mlk » 09 Jun 2004 12:40

salut à tous!

je viens de voir que je suis admissible à l'examen d'entrée de l'ESIT, donc demain longue, longue journée des épreuves d'admissions...

c'est difficile ou pas ?
Last edited by mlk on 06 Jun 2005 01:14, edited 1 time in total.

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31586
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya » 09 Jun 2004 12:58

didine va passer par là et tout te dire sur le sujet :)

User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1075
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph » 09 Jun 2004 12:59

je sais pas pour ta question, mais je te souhaite tout de même bonne chance! :hello:
今日は、私はラファエルです。

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31586
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya » 09 Jun 2004 13:30

Allez, quelques infos pour te faire patienter :)

Content que tes premiers exams se soient bien passés. Je ne sais pas si l'exam d'entrée est difficile mais sache d'ores et déjà que cette année, plus de la moitié n'a pas été admis à passer en deuxième année et il a été conseillé à pas mal d'étudiants de chercher autre chose.

Avant, la sélection à l'ESIT était faite à l'entrée. Il semble que ce soit désormais en fin de première année qu'il y a de l'écrémage :-?

User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 16909
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn » 09 Jun 2004 13:40

Comme le dit yaya rien n'est acquis d'avance. Alors il te faudra sans doute enlever les mains de tes poches si tu es pris(e)... Bon courage en tout cas !

PS : C'est bien d'être bon en langues étrangères mais attention à ton français aussi ;)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde

User avatar
mlk
Membre / Member
Posts: 99
Joined: 09 Jun 2004 12:24
Location: paris

Post by mlk » 09 Jun 2004 14:08

oui
Last edited by mlk on 06 Jun 2005 01:15, edited 1 time in total.

User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 602
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán » 09 Jun 2004 14:18

Y en a même qui écrivent "j'est" (je dirais pas qui :D, en tt cas ca risque pas d'être moi).

:lol:
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 01:17, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 22391
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus » 09 Jun 2004 14:21

Restons dans le sujet initialement posé... "La langue française martyrisée" a déjà ses propres topics.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.

User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1257
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena » 09 Jun 2004 15:21

kokoyaya wrote:didine va passer par là et tout te dire sur le sujet :)
didine est en route pour la Finlande aujourd'hui...
Helena

Guest
Guest

Post by Guest » 09 Jun 2004 18:53

rien n'est acquis d'avance...
c'est vrai, mais si je me permets de frimer "les mains dans les poches", c'est que ça fait maintenant plus de 15 ans que j'apprends l'anglais et l'allemand...
et si j'estime avoir un carrément bon niveau dans ces 2 langues pour un français, c'est juste parce que je suis plus acharné que beaucoup (depuis un moment déjà) dans ce domaine, jusqu'à souler ma famille - quand j'étais plus jeune - à regarder systématiquement tous les films d'Arte en VO avec des post-it sur les sous-titres (eh oui, pas de câble ou de satellite). Rien de bien extraordinnaire donc.

pour l'écrémage en cours de scolarité à l'ESIT, il me semble que ce n'est pas nouveau...
mais ceci dit, j'ai 30 ans maintenant, je suis au chômage (eh oui) et je me vois moyen repartir dans des études, sans compter que ça fait un moment que j'ai perdu mes illusions et sur la valeur réelle des diplômes et sur le 'monde du travail'...

User avatar
mlk
Membre / Member
Posts: 99
Joined: 09 Jun 2004 12:24
Location: paris

Post by mlk » 09 Jun 2004 18:57

c'était moi le précédent msg ...

merci pour les encouragements en tout cas :drink:

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31586
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya » 09 Jun 2004 21:40

Il y a une grande différence entre avoir un bon niveau en langues et être bon traducteur ou bon interprète. Ceci dit, on va peut-être arrêter les digressions et attendre didine :)

User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9992
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine » 09 Jun 2004 23:55

Je viens d'arriver, il est 0h56 alors :sleep: . Je reponds des demain matin (enfin ce matin), promis! :)

User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9992
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine » 10 Jun 2004 08:49

Coucou!

Je ne sais pas si mon message arrive trop tard ou non, mais il pourrait peut-être resservir à qqn à l'avenir.

J'ai passé les exams d'entrée en sections traduction et interprétation l'année dernière. En ce qui concerne la section traduction, j'ai trouvé les exams d'admissibilité plus difficiles que ceux d'admission.

J'ai présenté la combinaison A francais - B anglais - C russe en traduction. En admission, j'ai donc eu de la trad anglais-francais (sur les plans sociaux) et russe-francais (sur la feuille de route dans le conflit israélo-palestinien). Pour ces deux épreuves, les sujets étaient les mêmes pour tous, langues B et C confondues. Il y avait également quelques questions sur les textes. Elles étaient posées en anglais/russe et il fallait répondre en francais.

L'épreuve de A vers B est également la même pour tous, le sujet est en francais. L'année dernière, c'était un texte sur le fait que la presse nous conditionne. Il fallait traduire un morceau du texte vers sa langue B et faire une dissertation de 2000 mots dans sa langue B. C'est là tout le piège. L'épreuve est tellement courte que tu n'as pas le temps de faire 2000 mots. Il faut tout simplement faire une dissert plus courte qui tienne la route, et non essayer de faire long et s'arrêter en plein milieu car on n'a pas assez de temps.

Dernier point: les remarques de Kokoyaya (l'écrémage en fin de 1e année) concernent la section interprétation. Je ne sais pas trop ce qu'il en est en section traduction, mais il me semble qu'il y a là aussi un sacré écrémage au fur et à mesure.

En tout cas, bon courage pour les épreuves d'admission et tiens nous au courant!

:hello:

User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1075
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph » 10 Jun 2004 08:55

2000 mots en anglais???!!! :ape: déjà, quand on doit en faire 100 dans nos petits DS j'en chie pas mal lol!
今日は、私はラファエルです。

Post Reply