examen entrée ESIT (section traduction) ???

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: didine, Beaumont, Sisyphe, kokoyaya

mirou
Guest

Re: examen entrée ESIT (section traduction) ???

Post by mirou » 09 Dec 2009 11:48

bonjour à tous,
j'ai remarqué que le dernier poste sur ce sujet date de l'année dernière, mais j'espère quand même avoir des réponses.
voilà, actuellement je suis en double cursus: LLCE anglais ( 2ème année) et LLCE arabe ( année d'initiation) et je me pose des questions quant à mon orientation, ou plutôt mon choix de langues. en fait j'ai fait mon école primaire en Algérie, mais par la suite je n'ai plus pratiqué l'arabe pendant 10 ans et j'ai repris cette année et je m'aperçois que j'ai largement plus de facilité en arabe qu'en anglais, ce qui est normal, étant donnée que c'est ma langue maternelle. alors les questions que je me pose sont les suivantes: est-ce que j'aurais plus de chance d'intégrer l'ESIT avec l'arabe qu'avec l'anglais ( qui est plus demandé que l'arabe), et dans les combinaisons, c'est possible d'avoir A: français, B: arabe et C: anglais, et est ce que mon niveau en anglais peut être moins bon qu'en arabe ou il faut absolument maitriser les 2 langues couramment?!
PS: pour l'interprétariat ( la traduction ne m'intéresse pas trop...)
merci d'avance pour vos réponse.
salutation ;)
mirou

User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9992
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: examen entrée ESIT (section traduction) ???

Post by didine » 09 Dec 2009 19:02

Coucou,

Tu peux bien sur (désolée, les accents circonflexes du clavier font grève aujourd'hui ;)) intégrer l'ESIT avec la combinaison A français - B arabe - C anglais. Ce serait meme une très bonne combinaison, on dit très souvent que l'arabe en C est quasi inutile, alors que l'avoir en B est un véritable atout.

Avec l'anglais C, tu devras parfaitement comprendre cette langue dans toutes ses nuances, mais tu n'auras pas à t'exprimer en anglais.

N'hésite pas si tu as d'autres questions!

Didine

mgx
Guest

ESIt

Post by mgx » 27 Jan 2010 14:15

Bonjour à tous!
Après deux années en classe prépa, je suis en double licence éco gestion et LEA allemand anglais. J'ai découvert l'esit il y a peu de temps et cette école mintéresse.
J'ai pas mal de questions qui me viennent en tête.. Je voudrais m'inscrire en A français B allemand et C anglais. Ya t'il quelqun sur ce forum qui soit dans mon cas?? Je pense qu'il ou elle serait plus à même de répondre à mes questions!
Merci beaucoup

Mawa
Guest

Re: examen entrée ESIT (section traduction) ???

Post by Mawa » 12 Sep 2010 14:21

Bonjour,
Je suis en LEA L3 anglais/japonais.
J'aimerais passer les tests d'admission à l'ESIT, mais j'ai quelques petites questions.
Interpretariat, langue A: français. Langue B: anglais. Langue C: Japonais.
Quel est le niveau de Japonais demandé?

aymeric
Membre / Member
Posts: 1085
Joined: 03 Dec 2006 21:07
Location: Alexandrie
Contact:

Re: examen entrée ESIT (section traduction) ???

Post by aymeric » 13 Sep 2010 11:13

Bonjour,

Le niveau requis correspond à une compréhension à 99,95% de la langue, d'après mes estimations :)
En fait, on a le droit de tomber sur une expression ou un mot inconnu de temps à autre, mais certainement pas toutes les dix minutes. Et surtout, on doit être en mesure de bien comprendre l'évolution d'un raisonnement, les ironies, les références culturelles connues des Japonais, etc.

LaPeppApolide
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 22 Jul 2010 19:20
Location: Genève
Contact:

Re: examen entrée ESIT (section traduction) ???

Post by LaPeppApolide » 15 Sep 2010 17:51

Mawa wrote:Bonjour,
Je suis en LEA L3 anglais/japonais.
J'aimerais passer les tests d'admission à l'ESIT, mais j'ai quelques petites questions.
Interpretariat, langue A: français. Langue B: anglais. Langue C: Japonais.
Quel est le niveau de Japonais demandé?
Salut!
Je me permets d'attirer ton attention sur le fait que le japonais en C en interprétation pourrait ne pas être utile professionnellement...en tout cas, c'est ce que j'ai appris à mes dépens puisque j'ai étudié le japonais pendant 5 ans dans le but plus ou moins avéré de devenir interprète/m'en servir pour mon travail et découvert à quelque mois de l'oral un forum où des anciens élèves de l'ESIT assurent que "jap C c'est inutile" :D
Ironie à part, je te conseille d'écrire à l'Ecole ou directement à la prof de Japonais (Mme Ito) pour demander...en plus un japonais C, c'est très difficile et long à obtenir, alors autant s'arrêter à temps ;)
(Par contre, pour la traduction ça doit cartonner jap->fr....mais ce n'est qu'une idée)
Tante lingue sai, tante persone sei (Proverbio serbo).

Rih
Guest

Re: examen entrée ESIT (section traduction) ???

Post by Rih » 18 Dec 2010 21:29

Bonjour,
je trouve ce topic vraiment très interessant, surtout avec la présence de personnes qui ont passé l'examen d'entrée ou qui sont vraiment très informées.
Personnellement je suis presque dans la même situation que "mirou", la seule différence tient au fait que j'ai repris l'arabe à partir de la 6ème et j'en fais en moyenne 8 à 10h d'arabe par semaine et ce jusqu'à aujourdhui (3eme année de prépa littaraire à paris).
J'aimerai donc, tout logiqueent, garder l'arabe dans ma formation,d'où l'intérêt que je porte à l'ESIT, l'ISIT et l'ENS.
donc, je voulais savoir si quelqu'un peut me conseiller pour savoir ce que je peux faire.
Je passe le concours de l'ENS cette année, et je sais que l'ESIT ne retiendra que les admissibles et sous-admissibles de l'épreuve de l'ENS. Alors j'hésite entre
-m'inscrire à l'ESIT via la BEL (Banque Epreuve Littarire) et essayer donc à tout pris d'être admissible ou sous-admissible à l'ENS,
-ou ne pas prendre ce risque et passer tout simplement les épreuves de l'ESIT.
Dans lecas du deuxième choix : j'aimerai connaître, s'il vous plaît, en quoi consiste l'épreuve, aujourd'hui? a-t-elle changeait depuis 2006 ou est-ce toujours la même?

Sinon, j'ai un autre petit soucis : la langue C, l'anglais.
jai vraiment un très mauvais niveau en anglais, disons, que jai quasiment jamais rien compris à langlais. Je comprend un texte, sans problème, enfin, il ne faudrait pas quil ait trop dee vocabulaire technique et précis, mais absolument rien à l'oral, surtout quand les personnages/personnes parlent beaucoup trop vite. Si l'anglais compte vraiment dans le dossier, je suis prête à faireun énorme effort pendant ces vacances de décembre pour essayer d'améliorer mon niveau, mais jaimerai tellement que ce ne soit pas le cas...

Voilà, jespère pouvoir compter sur vos services pour pouvoir définir un projetclair et précis avant le 15 janvier (date de fin d'inscription à la BEL).


P.S : je suis inscrite à Paris IV en même temps, et j'ai eu mes équivalences pour les L1 et L2, j'aurai la L3 (jespère) en fin d'année de prépa (juin, juillet)

Soline
Membre / Member
Posts: 1
Joined: 03 May 2011 17:36

Re:

Post by Soline » 03 May 2011 17:43

Gaolu Xiongji wrote:Bonjour,

Bien que francophone, j'ai réussi assez jeune (peut-être un peu trop) l'examen d'entrée à l'esit en traduction (français, chinois, anglais).
Si vous avez besoin de quelques conseils que ce soit pour préparer le chinois, n'ésitez surtout pas à me demander. Je vous aiderait d'autant plus que j'ai retardé mon admission d'un an, et que mon entrée à l'école en 2007 dépend peut-être de la vôtre.

Contactez-moi.
Bonjour,

Vous avez très probablement terminé vos études à l'ESIT. Je me permets de vous écrire car, francophone, tout comme vous, j'ai choisi la même combinaison de langue: français A, chinois B et anglais C. Les épreuves d'admissibilité et d'admission ont lieu les 20 et 26 mai. Je me demandais quel type de textes vous aviez eu à traduire durant l'épreuve et quel a été le sujet de rédaction en chinois?

J'espère que vous faites maintenant le métier que vous vouliez!

Merci pour votre Réponse!

Soline

TomOC
Guest

Re: examen entrée ESIT (section traduction) ???

Post by TomOC » 30 Sep 2011 19:23

Bonjour à tous.

Désolé de déterrer ce topic mais j'aurai besoin de réponses à quelques questions et conseils bien que j'ai parcouru presque la totalité du topic qui date quand même de 2004 :-P. Je suis actuellement en 2ème de LLCE Anglais et je veux faire l'ESIT en section Traduction.

Ma première question est simple : Puisque j'aimerai opter (Je ne parle pas de 3ème langue) pour un parcours uniquement avec langues A et B, j'aimerai savoir si du coup le niveau demandé dans les deux langues est plus elevé lors du concours d'admission ?
J'aimerai aussi avoir quelques précisions sur l'épreuve d'admissibilité, car si j'ai pu trouver des infos sur celles d'admission, il y en a presque aucune sur cette première étape.

J'aimerai préparer au mieux ce concours car j'ai pas mal de retard dans mon parcours scolaire et j'aimerai éviter de rater le concours et d'avoir à le retenter l'année d'après, donc je cherche à me préparer du mieux que je puisse, même 2 ans à l'avance :-P.

A tous ceux qui sont passés par ce Master, que me conseilleriez vous de travailler afin d'optimiser au maximum mes chances d'être pris? Vu que je ne fais pas LEA, j'ai des lacunes dans les vocabulaires droit/éco et je vais travailler la dessus. Des magazines en particulier auquel vous me conseilleriez de m'abonner?

Mon autre question concerne Erasmus, je sais qu'il est indispensable pour la section Interprétation de passer du temps à l'étranger mais j'ai lu des témoignages de gens en section Traduction qui ne sont quasiment jamais partis à l'étranger...
Du coup j'hésite à le faire ou pas en L3. D'un côté je me dis que ca ne me ferait pas de mal mais de l'autre je suis amené à parler l'anglais oralement assez souvent ici et je me débrouille déjà. J'estime avoir surtout besoin d'améliorer mon écrit, approfondir mon vocabulaire et ma grammaire. Pour mon expérience personnelle ca me tente assez, j'ai juste peur de me retrouver dans un délire 'Erasmus' et du coup de passer plus de temps à sortir qu'à vraiment consolider ma maitrise de la langue :-).

Merci d'avance à ceux qui prendront le temps de lire et répondre :-).

Arywen
Guest

Re: examen entrée ESIT (section traduction) ???

Post by Arywen » 24 Oct 2012 18:03

Bonjour,

Je suis actuellement en terminale, et j'aimerais beaucoup aller à l'ESIT, section traduction, probablement avec anglais/allemand. Je me demandais donc quelle licence était recommandée, s'il valait mieux tenter l'hypokhâgne/khâgne... Aux (ex-)ESITiens donc, quelle formation était la plus représentée ? Est-ce qu'il y a des grosses variations chaque année, ou est-ce qu'il y en a une qui ressort ?

Une Arywen stressée ^^


User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17262
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: examen entrée ESIT (section traduction) ???

Post by svernoux » 22 Nov 2012 08:42

Le plus grand nombre ne signifie pas forcément le mieux... Tu ne peux pas avoir le plus grand nombre issu de prépas puisque c'est une voie d'élite. Cependant, si tu es pris en prépa et motivé pour bosser, je pense que ça ne peut pas être une mauvaise voie.
Dans ce cas-là, je conseillerais juste de s'intéresser à autre chose en dehors de la prépa (si c'est possible en termes de temps...), notamment le domaine économique.
Sonka - Сонька

Clea
Guest

Re: Re:

Post by Clea » 15 Jun 2017 13:29

Bonjour,
Je suis dans le même cas que Soline et j'aurais aimé avoir de plus amples informations quant aux types d'épreuves et leur niveau pour le concours d'entrée à l'esit avec la combinaison français-chinois-anglais. Merci d'avance.

Soline wrote:
Gaolu Xiongji wrote:Bonjour,

Bien que francophone, j'ai réussi assez jeune (peut-être un peu trop) l'examen d'entrée à l'esit en traduction (français, chinois, anglais).
Si vous avez besoin de quelques conseils que ce soit pour préparer le chinois, n'ésitez surtout pas à me demander. Je vous aiderait d'autant plus que j'ai retardé mon admission d'un an, et que mon entrée à l'école en 2007 dépend peut-être de la vôtre.

Contactez-moi.
Bonjour,

Vous avez très probablement terminé vos études à l'ESIT. Je me permets de vous écrire car, francophone, tout comme vous, j'ai choisi la même combinaison de langue: français A, chinois B et anglais C. Les épreuves d'admissibilité et d'admission ont lieu les 20 et 26 mai. Je me demandais quel type de textes vous aviez eu à traduire durant l'épreuve et quel a été le sujet de rédaction en chinois?

J'espère que vous faites maintenant le métier que vous vouliez!

Merci pour votre Réponse!

Soline

aymeric
Membre / Member
Posts: 1085
Joined: 03 Dec 2006 21:07
Location: Alexandrie
Contact:

Re: examen entrée ESIT (section traduction) ???

Post by aymeric » 17 Jun 2017 20:57

Bonjour,

J'avais été admis en traduction avec français A, anglais B, chinois C, mais il y a presque 10 ans, du coup les choses on peut-être changé.
A mon "époque" il s'agissait de textes tirés de la presse courante. Je précise que le texte chinois était assez intimidant, alors même que le niveau général en chinois des étudiants français était très faible (alors que certains l'avaient en langue B), et il n'était pas attendu que le candidat comprenne le texte dans tous ses détails (bizarrement, mais c'était comme ça). Le niveau d'exigence en anglais était bien plus élevé.

Post Reply