De l'importance de la prononciation... :)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: didine, Beaumont, Sisyphe, kokoyaya

Guest
Guest

Post by Guest » 26 Mar 2003 12:02

L'actualité du moment m'a rappelé un truc qui m'est arrivé juste après mon arrivée en Finlande. J'étais au rayon frais d'un supermarché, et alors que je voulais demander des "ohukaiset" (blinis), j'ai en quelque sorte déformé le mot (je commencais juste à apprendre le finnois) en "ohjukset". La vendeuse m'a regardée bizarrement mais je ne savais pas pourquoi. En rentrant chez moi, je dis à mon copain que j'ai acheté des "ohjukset". Lui aussi m'a alors regardée bizarrement. Je venais en fait de dire que j'avais acheté des missiles!

User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9992
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine » 26 Mar 2003 12:03

C'était moi au-dessus... :confused:

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 22401
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus » 26 Mar 2003 12:31

didine wrote:C'était moi au-dessus... :confused:
épicés, ces blinis ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.

User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3452
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane » 26 Mar 2003 15:40

En nouvelle-Zélande j'avais une copine (française) qui travaillait dans une sandwicherie/salon de thé et qui proposait régulièrement à ces clients
-"Can i heat your food ?" (Voulez-vous que je réchauffe votre sandwich/gateau) mais sans prononcer le h de heat....et ne comprenait pas pourquoi les clientsla regardaient avec méfiance !

Elle faisait également très peur quand elle avait faim...

laura
Guest

quiproquo en français

Post by laura » 02 Apr 2003 08:39

Un Monsieur italien qui ne connait pas très bien le français dit à une madame:
- voulez vous salir en auto?
Il voulait dire: Voulez vous monter en auto?
(En italien monter se traduit salire.)

I·ya·qdalahgayu·
Guest

Post by I·ya·qdalahgayu· » 15 Apr 2003 13:49

Ce que je trouve incroyable dans les posts précédents, c'est que dès que l'on transforme un mot dans une langue étrangère, il y a beaucoup de chance que ça se traduise par un mot familier... enfin... je dis de la chance... :P :)

lili
Guest

un bon brushing

Post by lili » 24 Apr 2003 12:18

une petite expérience facheuse qui m'est arrivée à Londres :
fraichement arrivée en angleterre pour y travailler, je m'étais mis en quaête d'un seche cheveux pour faire des brushings (ma nouvelles lubie futile de l'époque !! )

je déniche un magasin pour pros de la coiffure, et je demande fièrement dans un anglais que je crois bon (j'avais préalablement regardé comment se disait Brushing en Anglais : Blow dry )

"hello, can you advise me a hair dryer to do a good ..........et là ma langue fourche ............. blow job"

...............hilarité des vendeurs, et honte supreme pour moi !!!

I·ya·qdalahgayu·
Guest

Post by I·ya·qdalahgayu· » 24 Apr 2003 12:32

Trop top ton aventure Lili ! Je n'aurai pas aimé être à ta place tout de même ! :lol:

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31587
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya » 24 Apr 2003 12:41

Disons que l'opinion des Anglais sur les petites Françaises n'a dû s'en trouver que renforcée... ;)

I·ya·qdalahgayu·
Guest

Post by I·ya·qdalahgayu· » 24 Apr 2003 12:46

kokoyaya wrote:Disons que l'opinion des Anglais sur les petites Françaises n'a dû s'en trouver que renforcée... ;)
:rolmdr: :rolmdr: :rolmdr: :D

User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Post by serenita » 24 Apr 2003 20:11

Une aubaine pour les vendeurs, ils doivent encore se la raconter entre eux!

Moi aussi j'ai mon (petit) cafouillage.
A Paris;ayant demandé à un réceptionniste (enseigne belge) un renseignement (bureau de change ouvert à 1h du mat')je l'ai entendu me répondre d'un air d'évidence: "boah, au champes'slissé, c'est toujours ouvert..."
Moi, trop contente, un peu intriguée: -c'est ou champes'slissé?
lui:-ben, les champes'slissé, vous connaissez pas? -ben, non (je réflechissais à mort)
-ben c'est les champes'slissés !! (hyper vexé) Vous êtes française ou quoi?!
Ce n'est qu'en sortant que j'ai compris "les champs-élysées", et ça m'a fait rire... :P

User avatar
STEMax
Membre / Member
Posts: 73
Joined: 02 Nov 2002 21:00
Location: Toulouse

Post by STEMax » 25 Apr 2003 09:41

'lut

And the winner is.. Lili !!!! :loljump: :loljump: :loljump:

A+ STEMax
Frez Tagada Powa :D

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 22401
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus » 25 Apr 2003 09:50

serenita wrote:Une aubaine pour les vendeurs, ils doivent encore se la raconter entre eux!

Moi aussi j'ai mon (petit) cafouillage.
A Paris;ayant demandé à un réceptionniste (enseigne belge) un renseignement (bureau de change ouvert à 1h du mat')je l'ai entendu me répondre d'un air d'évidence: "boah, au champes'slissé, c'est toujours ouvert..."
Moi, trop contente, un peu intriguée: -c'est ou champes'slissé?
lui:-ben, les champes'slissé, vous connaissez pas? -ben, non (je réflechissais à mort)
-ben c'est les champes'slissés !! (hyper vexé) Vous êtes française ou quoi?!
Ce n'est qu'en sortant que j'ai compris "les champs-élysées", et ça m'a fait rire... :P
Je ne sais pas d'où sortait ton "belge" ... mais à moins qu'il ne soit issu du côté flammand de la Belgique, j'ai quelques doutes quand à la qualité de son élocution, avec ou sans accents. :)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.

User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Post by serenita » 25 Apr 2003 10:11

C'est assez difficile à retranscrire, mais c'est vrai que j'ai eu du mal avec lui...Sinon, je peux pas dire, je ne connais pas beaucoup de belges :lol:

User avatar
Geoffrey
Membre / Member
Posts: 368
Joined: 31 Jan 2003 16:56
Location: France - Belgique
Contact:

Post by Geoffrey » 25 Apr 2003 11:58

Un liééchois, peut-être ? ;)

Geoffrey

Post Reply