De l'importance de la prononciation... :)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Ceci dit, sauf si tu es amateur des pubs dans ce qu'elles ont de meilleur (genre "Culture pub"), je trouve que c'est plutôt une chance d'être exonéré de se les farcir !
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Personnellement, je suis un peu choquée par les deux derniers posts. Je réagis peut-être de façon excessive à cause de ce qui m'est arrivé, mais ça m'a tout de suite rappelé quelqu'un qui faisait du mauvais humour qui m'a beaucoup blessée quelques semaines après que j'aie perdu ma petite fille à la naissance (en gros, c'était pas plus mal puisque je n'aurais pas à me taper les pleurs, les vomis, les couches pleines de caca, etc). A mon avis, un sourd préférerait largement entendre et se farcir les pubs plutôt que de rester sourd pour ne pas avoir à se les farcir. Alors je sais, c'est sans doute de l'humour, peut-être qu'un sourd ne serait pas choqué, mais je le suis.
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Vous voudrez bien me pardonner de m'immiscer le temps de dire qu'il ne faudrait pas qu'une juste sensibilité comme celle dont tu témoignes, Didine, conduise à faire des procès d'intention.
Pour ma part, je n'ai pas lu que Svernoux déclarait que les sourds étaient bien chanceux de ne pas avoir à supporter des messages publicitaires télévisuels, mais que vu le manque d'intérêt de ces derniers, on avait tout à gagner à s'en passer, quelque soit par ailleurs notre acuité auditive.
Ce fil regorge de perles humoristiques, ce serait dommage de le gâter par manque de compréhension, non ?
Pour ma part, je n'ai pas lu que Svernoux déclarait que les sourds étaient bien chanceux de ne pas avoir à supporter des messages publicitaires télévisuels, mais que vu le manque d'intérêt de ces derniers, on avait tout à gagner à s'en passer, quelque soit par ailleurs notre acuité auditive.
Ce fil regorge de perles humoristiques, ce serait dommage de le gâter par manque de compréhension, non ?
अन्तः शून्यो बहिः शुन्यः शुन्यः कुम्भ इवांबरे।
अन्तः पूर्णो बहिः पूर्णः पूर्णः कुम्भ इवार्णवे।।
अन्तः पूर्णो बहिः पूर्णः पूर्णः कुम्भ इवार्णवे।।
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Désolée Didine, mais j'ai compris le message de Svernoux exactement comme Zibaldone, surtout après tout ce qui a été dit depuis que j'ai posté l'intervention de Zapatero. Et sachant par ailleurs que Svernoux n'a pas de télé (tout comme moi, d'ailleurs).
Guten Tarte! Sorry for the time...
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Avec moi ça fait trois. On monte un clubManuela wrote:Et sachant par ailleurs que Svernoux n'a pas de télé (tout comme moi, d'ailleurs).
अन्तः शून्यो बहिः शुन्यः शुन्यः कुम्भ इवांबरे।
अन्तः पूर्णो बहिः पूर्णः पूर्णः कुम्भ इवार्णवे।।
अन्तः पूर्णो बहिः पूर्णः पूर्णः कुम्भ इवार्णवे।।
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Je suis désolée si j'ai offensé les sourds, et si c'est le cas je m'en excuse.
Zibaldone et Manu ont parfaitement compris mon intention...
Zibaldone et Manu ont parfaitement compris mon intention...
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Contrairement à ce que certains pourraient penser, les Sourds ne souhaitent pas du tout entendre ! Ceux qui le sont devenus tardivement, oui, car ce serait retrouver un univers qu'ils ont perdu et dans lequel ils ont leurs repères, mais pas les autres.
Depuis quelque temps, les séances de questions au gouvernement à l'Assemblée Nationale sont retransmises sur France 3, et interprétées en LSF (personnellement je n'ai jamais regardé : pas de télé en journée). On peut légitimitement se dire que c'est sans réel intérêt et qu'on ferait mieux de traduire des choses plus importantes, le journal de 20 h par exemple, ou des débats comme "Apostrophes". Les Sourds m'ont tous dit que c'est formidable : contrairement aux entendants ils ne sont pas blasés et n'avaient jusqu'alors que très peu accès aux débats politiques, et c'est un début. Evidemment, cela permet aussi de se rendre compte par soi-même à quel point c'est convenu et rasoir ! C'est le genre d'émission qui n'est regardé que par des hauts fonctionnaires et des journalistes en service commandé.
C'est la même chose pour les pubs : les sous-titrer ou les traduire permettra à tous de connaître le contenu réel et de se faire sa propre opinion. De toute façon, cela n'empêchera personne d'aller au petit coin pendant la page de pub !
C'est au public lui-même de décider ce qui lui semble important ou pas, et cela varie énormément d'une personne à l'autre ! Donc, le mieux est que tout soit également accessible.
Imagine-t-on des interprètes du Parlement Européen ou de l'ONU choisir de n'interpréter que certaines interventions, sous prétexte que certains parlementaires sont d'honorables imbéciles dont les propos sont sans intérêt ? Non : ils traduisent quand même intégralement (en réprimant intérieurement leurs bâillements, éventuellement), et cela permet aux autres parlementaires et aux journalistes de rigoler ou de faire leurs mots croisés...
Depuis quelque temps, les séances de questions au gouvernement à l'Assemblée Nationale sont retransmises sur France 3, et interprétées en LSF (personnellement je n'ai jamais regardé : pas de télé en journée). On peut légitimitement se dire que c'est sans réel intérêt et qu'on ferait mieux de traduire des choses plus importantes, le journal de 20 h par exemple, ou des débats comme "Apostrophes". Les Sourds m'ont tous dit que c'est formidable : contrairement aux entendants ils ne sont pas blasés et n'avaient jusqu'alors que très peu accès aux débats politiques, et c'est un début. Evidemment, cela permet aussi de se rendre compte par soi-même à quel point c'est convenu et rasoir ! C'est le genre d'émission qui n'est regardé que par des hauts fonctionnaires et des journalistes en service commandé.
C'est la même chose pour les pubs : les sous-titrer ou les traduire permettra à tous de connaître le contenu réel et de se faire sa propre opinion. De toute façon, cela n'empêchera personne d'aller au petit coin pendant la page de pub !
C'est au public lui-même de décider ce qui lui semble important ou pas, et cela varie énormément d'une personne à l'autre ! Donc, le mieux est que tout soit également accessible.
Imagine-t-on des interprètes du Parlement Européen ou de l'ONU choisir de n'interpréter que certaines interventions, sous prétexte que certains parlementaires sont d'honorables imbéciles dont les propos sont sans intérêt ? Non : ils traduisent quand même intégralement (en réprimant intérieurement leurs bâillements, éventuellement), et cela permet aux autres parlementaires et aux journalistes de rigoler ou de faire leurs mots croisés...
Re: De l'importance de la prononciation... :)
je comprends les réactions des uns et des autres mais je voudrais juste attirer votre attention sur une partie de ce que Didine a dit et pour ma part, je trouve qu'elle a été assez loin dans cette insistance pour faire comprendre son point de vue :
pour ma part je trouve qu'il y a suffisamment d'explications de la part de Didine qui donne son point de vuedidine wrote:Personnellement, je suis un peu choquée par les deux derniers posts. Je réagis peut-être de façon excessive à cause de ce qui m'est arrivé, mais ça m'a tout de suite rappelé quelqu'un qui faisait du mauvais humour qui m'a beaucoup blessée quelques semaines après que j'aie perdu ma petite fille à la naissance (en gros, c'était pas plus mal puisque je n'aurais pas à me taper les pleurs, les vomis, les couches pleines de caca, etc). A mon avis, un sourd préférerait largement entendre et se farcir les pubs plutôt que de rester sourd pour ne pas avoir à se les farcir. Alors je sais, c'est sans doute de l'humour, peut-être qu'un sourd ne serait pas choqué, mais je le suis.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Je m'éloigne deux minutes et la classe se dissipe...
Vous me permettrez, en tant que modérateur, les mises au point suivantes :
A. S'agissant du fait de poster des liens vers des vidéos en langue étrangère (au fait, c'est quoi une langue étrangère sur ce forum multilingue ?) : il relève certes de l'élégance que ce forum prétend avoir de toujours donner le maximum de précisions, de contexte et d'explications à chaque lien que l'on poste, en particulier mais pas seulement concernant les vidéos. Mais ni dans ses nombreuses et appréciables interventions sur ce forum depuis son inscription, ni même dans le cas présent Manuela n'a pu ni ne peut être accusée de "balançage de lien" floodistique. Si quelqu'un estime, dans une situation donnée, avoir besoin de précisions, il est toujours en droit de le demander, avec courtoisie et retenue.
Ce forum a deux caractéristiques : a) ses membres aiment les langues et sont souvent, à un niveau ou à un autre, polyglottes ou du moins glottophiles et b) sans aucune exclusive ou spécialité, de l'anglais au bas-sibérien-oriental et de l'espagnol commercial au sanskrit védique. Il n'est donc ni absurde ni impoli de proposer, surtout à des fins humoristiques ( faut-il rappeler que c'était l'intention de départ ?), des vidéos dans telle ou telle langue. J'ai moi-même posté, dans littérature, deux vidéos, l'une montrant Peter Sellers parodiant l'acteur shakespearien Laurence Olivier en déclamant shakespeariennement un texte des Beattles, l'autre se gaussant du cinéma de Stanley Kubrick, les deux en anglais. Evidemment, c'est drôle si l'on comprend l'anglais et qu'on s'intéresse à l'une ou l'autre référence culturelle. Pour autant, vous connaissez tous mon niveau d'anglais yasserarafatique !
B. S'agissant des sourds, malentendants, non-entendants, durs de la feuille, et autres bouchés des tympans. Pardonnez-moi, mais je suis vraiment lassé des querelles de dénominations. Le politiquement correct à la québécoise vous impose de dire non-entendant au lieu de sourd, et voilà que lesdits non-entendants prétendent qu'on les insulte à les appeler autrement que sourds - vous avouerez qu'il y a de quoi s'y perdre, et oui, j'ai insulté les Québécois (et au fait, tous les mangeurs de vinaigrette ne sont que des ornithorynques ! Voilà, vous pouvez m'accuser de vinaigrettophobie).
Désolé, LSF et les autres, mais en tant que professeur de français, je refuse de mettre une majuscule à sourd (terme en soi moins absurde parce que plus franc que malentendant, lequel, pour autant, existe depuis l'ancien français) ; nous avons déjà discuté de ce point dans un aute fil et si vous voulez continuer, ce sera sur celui-ci et non sur celui-là. Exiger de corriger un post me paraît déplacé.
Mais surtout, faut-il rappeler que ce n'est pas la dénomination qui fait l'insulte mais la personne qui l'emploie. Victor Hugo n'est pas raciste quand il emploie le mot "nègre" (dire que j'ai vu sur des forums des horreurs pareilles...) lorsqu'il écrit à un poète haïtien pour dire (je cite de mémoire) "vous êtes un morceau de cette humanité noire si injustement méconnue et opprimée (...) il est beau que parmi les flambeaux du progrès éclairant la route des hommes, on en voit quelques-uns tenus par des nègres"). Les homosexuels se traitent volontiers de pédés ou de gouines. Et caetera.
Permettez-moi, à titre personnel, de rappeler l'existence du beau verbe grec ancien τυγχἀνω - et comme je suis méprisant à l'égard des non-hellénophones, je ne transcrirai même pas en alphabet latin - qui pour sens intraduisible "se trouver être par hasard X, avoir pour caractéristique accidentelle et non-extérieurement définitionnelle d'être X". Et bien je considère que l'on tygkhaneï être sourd, noir, homosexuel, ou amateur de vinaigrette, et que ce n'est pas cela qui définit l'humanité, la Menschlichkeit de chacun et la manière dont on doit se comporter envers lui, sur un forum ou ailleurs ; même si à titre personnel et intérieur, la personne concernée estime à bon droit que c'est un élément profond de son identité que d'être dur de la feuille, nègre, pédé ou bouffeur de vinaigrette.
C. De semblable façon, le plus que milier de messages de Svernoux me suffit à être persuadé qu'il n'y a jamais rien eu d'intolérant chez elle. Didine a suffisamment expliqué son point de vue, en soi compréhensible et de son propre aveu déconnecté de la situation présente, et Vikr l'a magnifiquement analysé, donc je crois que la messe est dite.
Fin de toute remarque à ce sujet - le reste en MP ou sur les autres fils concernés et susmentionnés.
Vous me permettrez, en tant que modérateur, les mises au point suivantes :
A. S'agissant du fait de poster des liens vers des vidéos en langue étrangère (au fait, c'est quoi une langue étrangère sur ce forum multilingue ?) : il relève certes de l'élégance que ce forum prétend avoir de toujours donner le maximum de précisions, de contexte et d'explications à chaque lien que l'on poste, en particulier mais pas seulement concernant les vidéos. Mais ni dans ses nombreuses et appréciables interventions sur ce forum depuis son inscription, ni même dans le cas présent Manuela n'a pu ni ne peut être accusée de "balançage de lien" floodistique. Si quelqu'un estime, dans une situation donnée, avoir besoin de précisions, il est toujours en droit de le demander, avec courtoisie et retenue.
Ce forum a deux caractéristiques : a) ses membres aiment les langues et sont souvent, à un niveau ou à un autre, polyglottes ou du moins glottophiles et b) sans aucune exclusive ou spécialité, de l'anglais au bas-sibérien-oriental et de l'espagnol commercial au sanskrit védique. Il n'est donc ni absurde ni impoli de proposer, surtout à des fins humoristiques ( faut-il rappeler que c'était l'intention de départ ?), des vidéos dans telle ou telle langue. J'ai moi-même posté, dans littérature, deux vidéos, l'une montrant Peter Sellers parodiant l'acteur shakespearien Laurence Olivier en déclamant shakespeariennement un texte des Beattles, l'autre se gaussant du cinéma de Stanley Kubrick, les deux en anglais. Evidemment, c'est drôle si l'on comprend l'anglais et qu'on s'intéresse à l'une ou l'autre référence culturelle. Pour autant, vous connaissez tous mon niveau d'anglais yasserarafatique !
B. S'agissant des sourds, malentendants, non-entendants, durs de la feuille, et autres bouchés des tympans. Pardonnez-moi, mais je suis vraiment lassé des querelles de dénominations. Le politiquement correct à la québécoise vous impose de dire non-entendant au lieu de sourd, et voilà que lesdits non-entendants prétendent qu'on les insulte à les appeler autrement que sourds - vous avouerez qu'il y a de quoi s'y perdre, et oui, j'ai insulté les Québécois (et au fait, tous les mangeurs de vinaigrette ne sont que des ornithorynques ! Voilà, vous pouvez m'accuser de vinaigrettophobie).
Désolé, LSF et les autres, mais en tant que professeur de français, je refuse de mettre une majuscule à sourd (terme en soi moins absurde parce que plus franc que malentendant, lequel, pour autant, existe depuis l'ancien français) ; nous avons déjà discuté de ce point dans un aute fil et si vous voulez continuer, ce sera sur celui-ci et non sur celui-là. Exiger de corriger un post me paraît déplacé.
Mais surtout, faut-il rappeler que ce n'est pas la dénomination qui fait l'insulte mais la personne qui l'emploie. Victor Hugo n'est pas raciste quand il emploie le mot "nègre" (dire que j'ai vu sur des forums des horreurs pareilles...) lorsqu'il écrit à un poète haïtien pour dire (je cite de mémoire) "vous êtes un morceau de cette humanité noire si injustement méconnue et opprimée (...) il est beau que parmi les flambeaux du progrès éclairant la route des hommes, on en voit quelques-uns tenus par des nègres"). Les homosexuels se traitent volontiers de pédés ou de gouines. Et caetera.
Permettez-moi, à titre personnel, de rappeler l'existence du beau verbe grec ancien τυγχἀνω - et comme je suis méprisant à l'égard des non-hellénophones, je ne transcrirai même pas en alphabet latin - qui pour sens intraduisible "se trouver être par hasard X, avoir pour caractéristique accidentelle et non-extérieurement définitionnelle d'être X". Et bien je considère que l'on tygkhaneï être sourd, noir, homosexuel, ou amateur de vinaigrette, et que ce n'est pas cela qui définit l'humanité, la Menschlichkeit de chacun et la manière dont on doit se comporter envers lui, sur un forum ou ailleurs ; même si à titre personnel et intérieur, la personne concernée estime à bon droit que c'est un élément profond de son identité que d'être dur de la feuille, nègre, pédé ou bouffeur de vinaigrette.
C. De semblable façon, le plus que milier de messages de Svernoux me suffit à être persuadé qu'il n'y a jamais rien eu d'intolérant chez elle. Didine a suffisamment expliqué son point de vue, en soi compréhensible et de son propre aveu déconnecté de la situation présente, et Vikr l'a magnifiquement analysé, donc je crois que la messe est dite.
Fin de toute remarque à ce sujet - le reste en MP ou sur les autres fils concernés et susmentionnés.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: De l'importance de la prononciation... :)
http://www.laprovence.com/articles/2009 ... ucescu.php
PS : Je prie aux sourds, aux malentendants et à tous ceux qui ne comprennent pas le français de m'excuser pour avoir publié une vidéo non sous-titrée.
PS : Je prie aux sourds, aux malentendants et à tous ceux qui ne comprennent pas le français de m'excuser pour avoir publié une vidéo non sous-titrée.
Guten Tarte! Sorry for the time...
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Le petit texte de présentation de la vidéo est assez explicite ! Une belle gaffe !
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Une pub télé pendant que je faisais autre chose: edge killeur, défier le temps... je me dis: quoi? drôle de nom, je lève les yeux et c'est écrit age killer... Maintenant même la pub impose une prononciation "à la française" de l'anglais, dire "éïdge" ce ne serait pas dans la norme
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Euh... jeeee.. je crois que... euh... queueueueeee... que je pourrais... je pourrais être un.... un bon... oui oui : un bon a... annonceur pour euhhh... pour annonceur pour cette émission. Mais je crois qu'il euh... qu'il faut être rrrr... romain, non? Euh... roumain!
Un discours aussi décousu, c'est comancescu?
Concernant "age killer", on essaie de réparer de la langue l'irréparable outrage?
Un discours aussi décousu, c'est comancescu?
Concernant "age killer", on essaie de réparer de la langue l'irréparable outrage?
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.