Elle dit poéle, c'est mon casToirdhealbhách wrote:Mmmm, et la personne qui ne dit ni poil, ni poèlle, elle prononce comment?
Prononciation du mot "poêle"
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Ah mais non mais non! Je ne cherchais pas à prouver quoi que ce soit, surtout pas le fait que je fais partie d'une majorité! La prononciation de "poêle" vient s'ajouter aux dizaines d'autres trucs qu'on dit et prononce différemment chez moi, ce qui nous rend uniques...Miguel wrote:Très chère Didine,
Tu as tendu toi-même le fouet qui allait te battre.
Mon camp mène 15 à 3.
Je ne pourrais donc que continuer à rigoler en t'entendant dire pouèle
Pareil que Lat!Latinus wrote:heu, c'est pas très évident à écrire cette prononciation, je dirait le même son quand le verbe bouillir en anglais : "to boil"Penn kalet wrote: Et si on leur demandait comment on prononce le nom de la langue d'oil, ils vont rigoler aussi, les évolués On les attends
Un "o" suivi un "i" (un peu comme "boy")
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
-
- Guest
Ouais, c'est provoc, mais Sysiphe nous a doctement éclairé sur l'évolution de la prononciation poel > pwel > pwal , il a meme parlé de résistants qui le prononçaient à l'ancienneMiguel wrote:les évolués ...Penn kalet wrote:Et si on leur demandait comment on prononce le nom de la langue d'oil, ils vont rigoler aussi, les évolués On les attends
(...)
-
- Guest
Ouais, Ouaille, quand on est un peu irrité, ça vient de làSisyphe wrote:Non, en théorie c'est [o-il] (eau-île). Car morphologiquement, c'est "o + il". O veut dire "oui"*, et -il est une particule de renforcement, comme dans "nennil".Latinus wrote:heu, c'est pas très évident à écrire cette prononciation, je dirait le même son quand le verbe bouillir en anglais : "to boil"Penn kalet wrote: Et si on leur demandait comment on prononce le nom de la langue d'oil, ils vont rigoler aussi, les évolués On les attends
Un "o" suivi un "i" (un peu comme "boy")
En ancien français, "o" représente 7 mots différents : "ceci", "oui", "où/quand", "ou/ou bien", "ô", "en+le", "armée/guerre = ost".
On le voit bien dans la Chanson de Roland, écrite en décasyllabes :
"Mult me merveill se ja verrum Carlun
dist Balligant, oïl car mult est proz"
(Ce sera pour moi une chose admirable que de voir Charles
dit Balligant, "oui, car il est très courageux)
(o/il/car/mult/est/proz = 6 syllabes)
La langue d'oil, how many gallons, ça le fait pas
Ah ben ça c'est une bonne question ! Bizarrement, je poualle mais pouèlléePenn kalet wrote:Les bretons de l'est aussi disent pouèles
Et une pouèllée, vous dites pouallée?
Suis-je la seule ? est-ce que c'est grave, docteur ?
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Non : typique d'un prof d'histoire qui n'était pas linguiste. Mais franchement ça n'est pas pendable - on peut parler très bien de l'histoire de l'Union Soviétque en prononçant [mikail gorbatšef] à la française au lieu de [miχail gorbatšof] à la russe ( si je ne me trompe pas).Latinus wrote: Cette prononciation me vient directement du cours d'histoire (mais c'est loin tout ça ) : langue d'oil (prononcé comme je l'ai expliqué) et langue d'oc.
Peut-être typique Nord/?/Belge ?
D'ailleurs moi-mêmme je dois dire plus souvent [lãg d'ojl] que [lãg d'o.il]
Ce sont les grammaires de l'époque qui disent que "we" est "paysan" et qui mettent un sens péjoratif derrière ce terme, pas moi.Maïwenn wrote:Y'a pas de honte !iubito wrote:on en déduit donc que les Nordistes et les Bretons sont des paysansSisyphe wrote:Paradoxalement, [we] passe pour paysan à partir de cette date.
[pwale]Les bretons de l'est aussi disent pouèles
Et une pouèllée, vous dites pouallée?
Je ne mettais aucune valeur "politique" derrière le mot "résistant", je parlais en linguiste, [mode pédant] "we" est une isoglosse résistante [/mode pédant].Penn Kalet wrote: Ouais, c'est provoc, mais Sysiphe nous a doctement éclairé sur l'évolution de la prononciation poel > pwel > pwal , il a meme parlé de résistants qui le prononçaient à l'ancienne
Vous devriez vous incrire Penn Kalet... A moins que ce ne soit déjà fait ?
-
- Guest
J'avais bien compris que ce n'était pas péjoratif, mais faut bien provoquer un peu pour avoir des réactions vives qui égayent nos mornes journéesSisyphe wrote:Non : typique d'un prof d'histoire qui n'était pas linguiste. Mais franchement ça n'est pas pendable - on peut parler très bien de l'histoire de l'Union Soviétque en prononçant [mikail gorbatšef] à la française au lieu de [miχail gorbatšof] à la russe ( si je ne me trompe pas).Latinus wrote: Cette prononciation me vient directement du cours d'histoire (mais c'est loin tout ça ) : langue d'oil (prononcé comme je l'ai expliqué) et langue d'oc.
Peut-être typique Nord/?/Belge ?
D'ailleurs moi-mêmme je dois dire plus souvent [lãg d'ojl] que [lãg d'o.il]
Ce sont les grammaires de l'époque qui disent que "we" est "paysan" et qui mettent un sens péjoratif derrière ce terme, pas moi.Maïwenn wrote:Y'a pas de honte !iubito wrote:on en déduit donc que les Nordistes et les Bretons sont des paysansSisyphe wrote:Paradoxalement, [we] passe pour paysan à partir de cette date.
[pwale]Les bretons de l'est aussi disent pouèles
Et une pouèllée, vous dites pouallée?
Je ne mettais aucune valeur "politique" derrière le mot "résistant", je parlais en linguiste, [mode pédant] "we" est une isoglosse résistante [/mode pédant].Penn Kalet wrote: Ouais, c'est provoc, mais Sysiphe nous a doctement éclairé sur l'évolution de la prononciation poel > pwel > pwal , il a meme parlé de résistants qui le prononçaient à l'ancienne
Vous devriez vous incrire Penn Kalet... A moins que ce ne soit déjà fait ?
Qu'est ce que vous pensez de ouais, ouaille, oil ? hein?
-
- Guest
Pour ceux que ça intéresse, voici ce qu'on trouve dans un dico étymologique de 1750.Penn kalet wrote:Sisyphe wrote:Non : typique d'un prof d'histoire qui n'était pas linguiste. Mais franchement ça n'est pas pendable - on peut parler très bien de l'histoire de l'Union Soviétque en prononçant [mikail gorbatšef] à la française au lieu de [miχail gorbatšof] à la russe ( si je ne me trompe pas).Latinus wrote: Cette prononciation me vient directement du cours d'histoire (mais c'est loin tout ça ) : langue d'oil (prononcé comme je l'ai expliqué) et langue d'oc.
Peut-être typique Nord/?/Belge ?
D'ailleurs moi-mêmme je dois dire plus souvent [lãg d'ojl] que [lãg d'o.il]
Qu'est ce que vous pensez de ouais, ouaille, oil ? hein?
OUY, je crois qu'il vient de ces deux mots latins hoc est, présentement, encore en gascogne, on dit oc pour dire ouy. Au lieu de hoc est, on a dit hoce (e pour est), ensuite on a dit oe et ensuite oue , comme on le disoit à Amiens du temps de ... François I, et enfin pour oe et oue, on a prononcé oi et puis ouy.