LECON N°1 : l'alphabet et la prononciation
Langue serbe
Pour le
serbe, il y a deux alphabets, l'alphabet cyrillique et l'alphabet latin.
Commençons tout d'abord avec l'alphabet cyrillique:
A a a
Б б b
B в v
Г г gue
Д д d
Ђ ђ dj' mouillé
E e é
Ж ж j
З з z
И и i
J j yod
K k k
Л л l
Љ љ l mouillé (comme en italien)
M м m
H н n
Њ њ n mouillé, gne
O o o
П п p
P p r roulé
C c s
T т t
Ћ ћ tch mouillé
У у u
Ф ф f
X x kh
Ц ц ts
Ч ч tch dur
Џ џ dj dur
Ш ш ch
Remarque: ce ne sont que les caractères d'imprimerie, l'écriture manuscrite est très différente pour certaines lettres!
***
Puis l'alphabet latin:
A a a
B b b
C c ts
Č č tch dur
Ć ć tch mouillé
D d d
Dž dž dj dur
Ð đ dj mouillé
E e é
F f f
G g gue
H h kh
I i i
J j yod
K k k
L l l
Lj lj l mouillé
M m m
N n n
Nj nj n mouillé, gne
O o o
P p p
R r r roulé
S s s
Š š ch
T t t
U u ou
V v v
Z z z
Ž ž j
Mais il faut tout de même dire que l'alphabet cyrillique prédomine.
On dit d'ailleurs: "od A do Š" (de A à Z dirait-on en français, ici de A à Ch)
> en cyrillique: од А до Ш
Il est important de noter trois choses:
1. La règle de prononciation est simple: "écris comme tu parles", donc on prononce toutes les lettres.
2. Les lettres Љ Њ Џ, même si elles s' écrivent en deux signes en alphabet latin (lj nj dž), sont toujours considérées comme une seule lettre, d'ailleurs indépendante dans le dictionnaire...
3. L'ordre des lettres varient selon les alphabets, comme l'a montré l'exemple précédent.
***
Mais vous rencontrez en serbe des mots ou syllabes sans voyelle, comme "srpski" (serbe). On parle alors de "r vocalique" et on prononce "s
eurpski".
Il est à noter aussi que malgré la présence de "c" ("ts"), on peut voir "ts" ("t-s") dans un mot > hrvatski (kheurvat-ski = croate)
***
Par chabing.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
******************************************************************************************************
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
******************************************************************************************************
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Langue russe
Pour le
russe, il y a un seul alphabet, l'alphabet cyrillique:
A a a
Б б b
B в v
Г г g (gué)
Д д d
E e e
(Ё ё yo)
Ж ж j
З з z
И и i
Й й "i kratkoe" ("i court")
K к k
Л л l
M м m
H н n
O o o
П п p
P p r (roulé)
C c s
T т t
У у u (ou)
Ф ф f
X x kh
Ц ц ts
Ч ч tch
Ш ш ch
Щ щ chtch
Ъ ъ "tverdiy znak" ("signe dur")
Ы ы i
Ь ь "myagkiy znak" ("signe mou")
Э э e
Ю ю yu (you)
Я я ya
Pour dire "de A à Z", on dit "от А до Я"
1) Le russe comprend dix voyelles, cinq voyelles dures auxquelles correspondent cinq voyelles "molles".
Les voyelles dures :
A = a
Э = è
Ы = i dur : inexplicable, il faut l'entendre pour voir la différence avec un i mouillé*
O = o
У = ou
Les voyelles molles :
Я = ya
E = yé
И = i comme en français
Ё = yo
Ю= you
Dans la liste de l'alphabet, j'ai mis Ё ё entre parenthèses parce que cette lettre n'est pas vraiment considérée comme une lettre à part entière. Nombreuses sont les listes d'alphabet russe où Ё ё ne figure pas, et dans la pratique, les Russes eux-même n'écrivent presque jamais les trémas sur cette lettre : ils écrivent E e à la place. Les trémas sont présents surtout dans les manuels pour étrangers ! Il faut noter que dans un mot, Ё ё est toujours accentué. D'où l'utilité de cette lettre pour les apprenants étrangers ! Les Russes, eux, savent où tombe l'accent et ne sont donc pas gênés par l'absence des trémas.
2) Й й est une semi-voyelle : elle n'apparaît jamais seule, elle est toujours couplée à une autre voyelle. Elle correspond au son "y" ou "-ille" en français.
Exemple : Ай, ай, ай! =Aïe, aïe, aïe !
3) Les consonnes, elles, sont pratiquement toutes dures par défaut. C'est la voyelle ou le signe mou qui les suit qui indique qu'elles doivent être prononcées de façon molle.
Exemple : dans la syllabe "ЛA", le Л est prononcé de façon dure parce qu'il est suivi d'une voyelle dure, alors que dans "ЛЯ", il est prononcé de façon molle parce qu'il est suivi d'une voyelle molle.
4) Le signe mou et le signe dur (Ь ь/Ъ ъ)
Le signe mou permet se place derrière une consonne pour indiquer qu'elle doit être prononcée de façon molle. Elle est porteuse de sens.
Exemple :
говорить = parler
говорит = (il) parle
Le signe mou, lui, a moins d'importance. Autrefois, le russe écrivait un signe dure après toutes les consonnes dures et un signe mou après toutes les consonnes molles. Aujourd'hui, comme je l'ai dit, les consonnes sont dures par défaut et deviennent molles si elles sont suivies d'un signe mou ou d'une voyelle molle. On ne rencontre donc que rarement des signes durs en russe moderne : ce sont des réminiscences d'une ancienne orthographe qui a été conservée sur certains mots. Le signe dur n'affecte pas ou peu la prononciation.
5) Lorsqu'il est dur, X se prononce comme la jota espagnole ou le "ch" allemand de "machen". Lorsqu'il est mouillé, il se prononce comme le "ch" allemand de "ich".
Exemple avec transcription API :
муха [muxa]
духи [duçi]
6) Щ щ est théoriquement l'association de Ш et de Ч, c'est pourquoi on transcrit généralement cette lettre "chtch". Mais en réalité, elle est prononcée comme un long Ш mouillé.
***
Nous avons vu la prononciation des lettres de l'alphabet seules. En situation, leur prononciation peut changer. Le russe ne s'écrit pas comme il se prononce (ou ne se prononce pas comme il s'écrit, au choix). Il existe toute une série de règles d'orthographe et de prononciation et une flopée d'exceptions. Je n'en citerai que quelques-unes.
1) L'accent tonique.
En russe, l'accent tonique modifie la prononciation de certaines voyelles.
- E se prononce "ié" lorsqu'il est accentué. Lorsqu'il n'est pas accentué, il se prononce presque comme un "i".
- O se prononce fermé lorsqu'il est accentué. Lorsqu'il n'est pas accentué, il se prononce très ouvert, presque comme un "a".
2) Certaines combinaisons de lettres sont impossibles.
Par exemple, K ne peut jamais être suivi de Ы. On écrit et prononce donc toujours И après K. Si un mot se terminant en K doit prendre pour les besoins de la déclinaison une désinence en Ы, le Ы est remplacé par un И.
3) Règles de prononciation particulières et exceptions
- Placé derrière Ж ou Ц, И se prononce à mi-chemin entre Ы et И.
- La combinaison гк, comme dans мягкий (myagkiy) se prononce хк [myakhkiy]
- Dans certains mots, г (g) placé entre е et о ou entre о et о se prononce в (v).
C'est le cas notamment dans le mot сегодня (transcription : segodnya/prononciation : sivodnya) et dans toutes les désinences en -ого et -его de la déclinaison masculine.
***
En russe, les consonnes finales sonores sont assourdies.
Exemple :
бог (dieu) se prononce presque "bok"
клуб (club) se prononce presque "kloup"
Par contre, si une consonne sonore finale est suivie d'un signe mou, elle est bien sonorisée (c'est aussi ce qu'on appelle "mouillée" dans ce cas) :
Exemple :
грудь (poitrine) se prononce bien "groud", le d étant prononcé comme si un très léger i le suivait.
***
Je le répète, c'est une liste indicative et non exhaustive des particularités d'orthographe et de prononciation du russe.
* "mouillé" et "mou" désignent le même concept. J'utilise l'un ou l'autre selon les expressions, qui sont plus ou moins consacrées. On dit un "i mouillé" mais un "signe mou".
***
Par svernoux.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
******************************************************************************************************
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
******************************************************************************************************
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Langue polonaise
Pour le
polonais, on emploie uniquement les caractères latins.
a (comme ami)
ą (comme blond)
b (comme belle)
c (comme tsar)
ch (comme hand en anglais; hund en allemand; jamón en espagnol)
cz (comme Charlie en anglais, prononciation dure)
ć (comme Charlie en anglais, prononciation plus douce)
d comme (dormir)
dz (ts sonnore)
dż (comme gadget en anglais)
dź (comme Johnny, pronociation douce)
e (comme ère)
ę (comme blindé)
f (comme fille)
g (comme gamin)
h (comme hand en anglais; hund en allemand; jamón en espagnol)
i (comme illegal)
j (comme yacht)
k (comme crocodile)
l (comme lapin)
ł (comme Water en anglais)
m (comme maman)
n (comme navette
ń (comme agneau)
o (comme oignon)
ó (comme oublier)
p (comme papa)
r (comme route)
rz (comme jambe)
s (comme serviette)
sz (comme chaloupe)
ś (comme chalopue, prononciatin très douce)
t (comme tambour)
u (comme oublier)
w (comme voir)
y (comme mit en allemand)
z (comme zèbre)
ż (comme jambe)
ź (comme genou, prononciation très douce)
Pour dire de A à Z, od dit Od A do Z.
Attention!
Dans la plupart des cas (sauf les noms propres, en général) les lettres suivantes ne font qu’un son :
ci = ć
ni = ń
si = ś
zi = ź
dzi = dź
***
Attention!
rz qui suit une consonne sonnore garde sa prononciation. Par ex. drzwi (d-j-v-i), grzęda (g-j-in-d-a), brzask (b-j-a-s-k)
la prononciation de rz qui suit une consonne sourde devient ch. Par ex. trzeba (t-ch-è-b-a), przez (p-ch-è-s), krzak (k-ch-a-k)
***
Attention!
Les consonnes sonnores, à la fin des mots perdent leur sonnorité!
Par exemple : przez (p-ch-è-s), wóz (v-ou-s), wróg (v-r-ou-k).
Mais elles gardent leur sonnorité si le mot qui suit commence par une consonne sonnore. Par ex. przez granicę (p-ch-è-z g-r-à-n-i-ts-in), wóz drabiniasty (v-ou-z d-r-à-b-i-gn-à-s-t-y).
Il est évident que cette liste ne comporte pas tous les variantes de prononciation causées par l’influence interconsonnantique. Surtout celles à l’intérieur des mots. Cependant, il est tout à fait possible de prononcer les mots comme ils sont écrits. On sera bien compris!
***
Par Andrzej.