bonjour bonjour à tous!
il semble qu'en norvégien, le verbe ne se décline pas:
jeg er, du er....
(comme si l'on disait je suis, tu suis, il suis, nous suis...)
je me demande:
-si cette règle est valable pour tous les verbes, et pour tous les temps des verbes
-si l'on retrouve ça dans d'autres langues
-qu'est-ce que cela pourrait signifier du point de vue culturel (en relation avec l'identité par exemple...)
Je ne connais qu'une chose du norvégien, c'est qu'il y en a plusieurs !
Il y a le bokmål ( langue des livres ) et le landmål ( langue du pays ) qui dérivent tous deux du danois mais à des degrés différents. Il y a également le nynorsk qui est une tentative de synthèse.
Des spécialistes pourront confirmer ( et peut-être corriger l'orthographe... )
Il y a peut-être des règles différentes d'une langue à l'autre ?!
schatzita wrote:bonjour bonjour à tous!
il semble qu'en norvégien, le verbe ne se décline pas:
jeg er, du er....
(comme si l'on disait je suis, tu suis, il suis, nous suis...)
je me demande:
-si cette règle est valable pour tous les verbes, et pour tous les temps des verbes
-si l'on retrouve ça dans d'autres langues
Le verbe se conjugue bien de la même facon pour toutes les personnes, c'est valable pour tous les temps. Le suédois et le danois ont la même particularité.
C'est aussi le cas en afrikaans ( langue dérivée du hollandais et parlée en Afrique du Sud ). Là où le néérlandais dit "ik ben", je "bent" "hij is", we "zijn"... l'afrikaans dit "ek is", "jy is", "hy is",...