Maroussia wrote:Salut! Bonsoir ou ... non, pas jour... oh c'est plus matin
iubito wrote:
last_modified peut-être Последнее изменение
actuellement c'est последна промяна
Non! C'est en bulgare! Ai-je raison, albyx?
Il y a Изменён et c'est aussi bien mais moins exact
Très bonne idée ! C'est pas que Изменён n'est pas exact, je pense que ça veut dire exactement la même chose, seulement Последнее изменение c'est plus simple ! Ca veut dire : "dernière modification" donc ça évite d'accorder en genre, en nombre... C'est plus passe-partout, quoi.
Maroussia wrote:
iubito wrote:
new_since_x_days = Обновлён %d {days} назад
new_since_date = Обновлён {date_time}
day = день
days = дни
actuellement, j'ai new_since_date = Новый с {date_time}, et le reste bien maladroit faute de mieux
Обновлён le fichier mais Обновлена l'information ...
Je crois qu'il vaut mieux d'écrire simplement Обновлено %d {days} назад et Обновлено {date_time}
Et à propos de "day" et "days" c'est un problème comme fileS and folderS - день, дня, дней, ...
Pour la question "Combien":
1 день (файл / папка)
2,3,4 дня (файла / папки)
5.......... дней (файлов / папок)
21,31,41,51...101...(pas 111)...121... день (файл / папка)
22,23,24,32,33,34,42.... (pas 112,113,114...) 344... дня (файла / папки)
25... 35... 45... 111,112... 145... дней (файлов / папок)
J'ai déjà expliqué le système des nombres à iubito, Maroussia, seulement, apparemment, c'est trop compliqué à programmer... On pourrait peut-être trouver une solution "neutre" (comme avec Последнее изменение), à laquelle je n'aurais pas pensé ? J'ai pas trop le temps maintenant, mais on en reparle plus tard...
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
svernoux wrote:J'ai déjà expliqué le système des nombres à iubito, Maroussia, seulement, apparemment, c'est trop compliqué à programmer... On pourrait peut-être trouver une solution "neutre" (comme avec Последнее изменение), à laquelle je n'aurais pas pensé ? J'ai pas trop le temps maintenant, mais on en reparle plus tard...
Alors je crois que Последнее обновление{date_time} ça va bien pour new_since_date =...
(Ca veut dire : "dernière rénovation")
new_since_x_days = --unused-- parce qu'ici il y a notre problème de "дни"
Que pensez-vous à (ou de ) cela ?
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
svernoux wrote:J'ai déjà expliqué le système des nombres à iubito, Maroussia, seulement, apparemment, c'est trop compliqué à programmer... On pourrait peut-être trouver une solution "neutre" (comme avec Последнее изменение), à laquelle je n'aurais pas pensé ? J'ai pas trop le temps maintenant, mais on en reparle plus tard...
Alors je crois que Последнее обновление{date_time} ça va bien pour new_since_date =...
(Ca veut dire : "dernière rénovation")
new_since_x_days = --unused-- parce qu'ici il y a notre problème de "дни"
Que pensez-vous à (ou de ) cela ?
Oui je suis d'accord.
Tu as tenu compte de ça dans tes modifs, iub' ?
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
svernoux wrote:J'ai déjà expliqué le système des nombres à iubito, Maroussia, seulement, apparemment, c'est trop compliqué à programmer... On pourrait peut-être trouver une solution "neutre" (comme avec Последнее изменение), à laquelle je n'aurais pas pensé ? J'ai pas trop le temps maintenant, mais on en reparle plus tard...
Alors je crois que Последнее обновление{date_time} ça va bien pour new_since_date =...
(Ca veut dire : "dernière rénovation")
new_since_x_days = --unused-- parce qu'ici il y a notre problème de "дни"
Que pensez-vous à (ou de ) cela ?
Oui je suis d'accord.
Tu as tenu compte de ça dans tes modifs, iub' ?
Comme il me faut obligatoirement quelque chose, j'ai mis la même chose que "new" je crois, ce qui fait que les mots "day" et "days" ne sont jamais utilisés, mais "new_since_x_days" l'est forcément à un moment ou un autre.
A+ les cactus ! A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
I can try to do the Norwegian version for you one of these days... of course, if you're still interested. I can also take a second look at the Hebrew version.
Ah ben j'avais essayé d'y accéder et il y avait un code d'erreur php à la place du formulaire de trad (n'étaient affichés que le formulaire en haut de page). Marchi