quechua-aymara
Moderators: kokoyaya, Beaumont
quechua-aymara
Hola, estoy trabajando en un par de diccionarios, quechua-español y aymara-español. Yannick me informó que ya hay alguien haciendo lo mismo, por lo que me interesaría contactarme a fin de ver la posibilidad de coordinar esfuerzos.
Utilizo diccionarios y glosarios de dichos idiomas, de dominio público, obtenidos en la web.
Utilizo diccionarios y glosarios de dichos idiomas, de dominio público, obtenidos en la web.
hola eduardo,
la "chica" c'est moi, je réponds en français et kokoyaya traduira.
Est-ce que tu parles toi-même le quechua et l'aymara? Personnellement je ne parle pas ces langues pour l'instant mais j'espère vraiment en avoir l'occasion bientôt et la création de dicos est un moyen pour me familiariser avec.
Je travaille effectivement sur un dictionnaire quechua (santiago del estero/argentine) - français - espagnol.
J'utilise pour cela la liste du site http://usuarios.arnet.com.ar/yanasu/
avec l'autorisation de son créateur.
Il serait peut-être intéressant que tu relise ce dictionnaire avant sa mise en ligne pour éviter toute erreur que je pourrais faire.
J'ai déjà créé un dictionnaire quechua de cuzco - français que je pourrais adapté en espagnol ultérieurement.
Par contre pour l'Aymara, je n'ai encore rien fait donc le champ est libre pour toi!
Il reste également d'autres quechua (colombie ou équateur par exemple) dont je comptais m'occuper ultérieurement mais pour lesquels je n'ai pas beaucoup d'infos pour le moment.
Tiens moi au courant afin qu'on ne fasse pas deux fois le même boulot.
A bientôt.
Kyliane
la "chica" c'est moi, je réponds en français et kokoyaya traduira.
Est-ce que tu parles toi-même le quechua et l'aymara? Personnellement je ne parle pas ces langues pour l'instant mais j'espère vraiment en avoir l'occasion bientôt et la création de dicos est un moyen pour me familiariser avec.
Je travaille effectivement sur un dictionnaire quechua (santiago del estero/argentine) - français - espagnol.
J'utilise pour cela la liste du site http://usuarios.arnet.com.ar/yanasu/
avec l'autorisation de son créateur.
Il serait peut-être intéressant que tu relise ce dictionnaire avant sa mise en ligne pour éviter toute erreur que je pourrais faire.
J'ai déjà créé un dictionnaire quechua de cuzco - français que je pourrais adapté en espagnol ultérieurement.
Par contre pour l'Aymara, je n'ai encore rien fait donc le champ est libre pour toi!
Il reste également d'autres quechua (colombie ou équateur par exemple) dont je comptais m'occuper ultérieurement mais pour lesquels je n'ai pas beaucoup d'infos pour le moment.
Tiens moi au courant afin qu'on ne fasse pas deux fois le même boulot.
A bientôt.
Kyliane
Resumen del mensaje de kyliane...
Ella no habla ni entiende una sola palabra de quechua ni de aymara: sus diccionarios se basan sobre búsquedas en internet.
Está trabajando sobre un diccionario quechua (Santiago del Estero/Argentina) - francés - español gracias a http://usuarios.arnet.com.ar/yanasu/ (tenemos el permiso del autor).
Tal vez pueda ser interesante que eduardo revise este diccionario antes de que lo pongamos en el sitio web.
¿Alguna sugerencia?
Ella no habla ni entiende una sola palabra de quechua ni de aymara: sus diccionarios se basan sobre búsquedas en internet.
Está trabajando sobre un diccionario quechua (Santiago del Estero/Argentina) - francés - español gracias a http://usuarios.arnet.com.ar/yanasu/ (tenemos el permiso del autor).
Tal vez pueda ser interesante que eduardo revise este diccionario antes de que lo pongamos en el sitio web.
¿Alguna sugerencia?
diccionario quechua/aymara-español
Hola:
Tampoco yo hablo quechua o aymara, pero me ha parecido importante instalar en Freelang español un par de diccionarios de estas lenguas. Estoy utilizando bases de datos de dominio público obtenidas en Internet: una de 13.000 palabras de quechua-español y otra de 4.000 aymara-español.
En este momento me ocupa casi todo el tiempo armar un diccionario italiano-español que espero terminar en alrededor de dos meses y contará con unas 50.000 palabras. De modo que luego me ocuparé intensamente del quechua y el aymará, esperando finalizarlos para diciembre-enero.
Nos mantenemos en contacto, un abrazo, edu
Tampoco yo hablo quechua o aymara, pero me ha parecido importante instalar en Freelang español un par de diccionarios de estas lenguas. Estoy utilizando bases de datos de dominio público obtenidas en Internet: una de 13.000 palabras de quechua-español y otra de 4.000 aymara-español.
En este momento me ocupa casi todo el tiempo armar un diccionario italiano-español que espero terminar en alrededor de dos meses y contará con unas 50.000 palabras. De modo que luego me ocuparé intensamente del quechua y el aymará, esperando finalizarlos para diciembre-enero.
Nos mantenemos en contacto, un abrazo, edu
Re: diccionario quechua/aymara-español
He buscado bastante fuentes sobre aymará y quechua pero nunca he encontrado recursos tan grandes.eduardo wrote:Estoy utilizando bases de datos de dominio público obtenidas en Internet: una de 13.000 palabras de quechua-español y otra de 4.000 aymara-español.
¿Nos puedes dar las direcciones por favor?
Re: diccionario quechua/aymara-español
Hay un gran diccionario quechua-español (y también francés) en:kokoyaya wrote:He buscado bastante fuentes sobre aymará y quechua pero nunca he encontrado recursos tan grandes.eduardo wrote:Estoy utilizando bases de datos de dominio público obtenidas en Internet: una de 13.000 palabras de quechua-español y otra de 4.000 aymara-español.
¿Nos puedes dar las direcciones por favor?
http://www.runasimi.de/runaespa.htm, que también tiene vocablos aymara.
y un diccionario aymara-español en:
http://w1.403.telia.com/~u40309289/dicc ... aymara.htm
que es más elemental.
Si tienen algún problema para obtenerlos, avísenme por favor. Saludos, edu
Por mí no hay inconvenientes. De todos modos, por lo que he visto kyliane trabaja el quechua-francés, mientras que yo estoy cargando un quechua-español, de modo que no superponemos nuestros trabajos. Y lo mismo vale para el aymara.kokoyaya wrote:Gracias eduardo
Creo que lo mejor sería que kyliane siga con sus diccionarios de quechua y que cuando puedas te encargues del (o de los) diccionario de aymará.
¿Te conviene?
Viendo la página de Freelang español y la francesa saltan a la vista las diferencias: apenas 14 diccionarios en una contra más de 40 en la otra. Por eso decidí prestar mi colaboración a la primera, a fin de aumentar un poco su contenido. (Aunque pese a los esfuerzos de Yannick no he logrado utilizar el Programa en español, debiendo usar la versión italiana, pero este es ya otro tema). Un abrazo, edu
Hola,
Esto es lo interesante que encontró sobre el aymara en la red, a parte del sitio Aymara Uta, no hay muchísimas cosas:
Diccionarios aymará-castellano (especialmente los de Félix Layme y el del Folklore del Norte)-
http://www.aymaranet.org/a1bda.html
Páginas de la Universidad de Buenos Aires:
http://www.indigenas.bioetica.org/base2.htm
Esto es lo interesante que encontró sobre el aymara en la red, a parte del sitio Aymara Uta, no hay muchísimas cosas:
Diccionarios aymará-castellano (especialmente los de Félix Layme y el del Folklore del Norte)-
http://www.aymaranet.org/a1bda.html
Páginas de la Universidad de Buenos Aires:
http://www.indigenas.bioetica.org/base2.htm
"Al principio era el Verbo..."
Pues, no exactamente: ella trabaja sobre diccionarios hacia español y hacia francés. Además, se han destacado tipos de quechua (o sea que no habrá un diccionario quechua-español sino tres.eduardo wrote:Por mí no hay inconvenientes. De todos modos, por lo que he visto kyliane trabaja el quechua-francés, mientras que yo estoy cargando un quechua-español, de modo que no superponemos nuestros trabajos. Y lo mismo vale para el aymara.
Siempre se acepta ayuda, por supuesto.Viendo la página de Freelang español y la francesa saltan a la vista las diferencias: apenas 14 diccionarios en una contra más de 40 en la otra. Por eso decidí prestar mi colaboración a la primera, a fin de aumentar un poco su contenido.
El hecho es que kyliane ya ha empezado con los diccionarios de quechua pero los diccionarios de aymará siguen sin nadie
Creía que funcionaba ahora(Aunque pese a los esfuerzos de Yannick no he logrado utilizar el Programa en español, debiendo usar la versión italiana, pero este es ya otro tema).
Hay una versión corregida que se puede bajar ahora: ningún problema de clasificación por orden alfabético.
Hola a todos!!!
Tengo una pregunta y perdón si alguien lo ha dicho, pero dónde se habla esa famosa lengua quechua???
En qué grupo de los idiomas está y cuánta gente lo habla y qué países también????
Muchas gracias a todos. A propósito, don kokoyaya estuve en París hace una semana y fue maravilloso!!! adiós
Tengo una pregunta y perdón si alguien lo ha dicho, pero dónde se habla esa famosa lengua quechua???
En qué grupo de los idiomas está y cuánta gente lo habla y qué países también????
Muchas gracias a todos. A propósito, don kokoyaya estuve en París hace una semana y fue maravilloso!!! adiós
Pues, es bastante sencillo: kyliane acaba de explicarme que es una familia de idiomas que se hablan en Perú, Bolivia, Chile, Ecuador y Argentina. Deben de haber unos 10 millones de quechuahablantes (pero no estoy nada seguro).bambino wrote: Tengo una pregunta y perdón si alguien lo ha dicho, pero dónde se habla esa famosa lengua quechua???
En qué grupo de los idiomas está y cuánta gente lo habla y qué países también????
Los indios llaman este idioma "runasimi", o sea "el idioma de los seres humanos" (es decir los indios, ya que consideran que los demás no son humanos).
Tienes más informaciones en http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=1873