Je me suis fais eu

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Fornet
Guest

Je me suis fais eu

Post by Fornet »

J'entends souvent l'expression "je me suis fais eu", dans mon village et aussi plusieurs fois à la télé. Moi je dis toujours "je me suis fais avoir". Rassurez moi : la 2nde proposition est la bonne :lol: ou c'est les deux ?
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

La bonne proposition est la deuxième. Moi aussi je dis parfois "je me suis fait eu", mais c'est pour rigoler. Par contre, je ne sais pas s'il y a beaucoup de gens qui utilisent cette expression en la croyant correcte...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Fornet
Guest

Post by Fornet »

J'en doutais sincèrement tellement je l'entends souvent... Et je suis sûr que certains l'utilisent sans vouloir blaguer!
czort
Guest

Post by czort »

Fornet wrote:"je me suis fais eu"
Encore quelqu'un qui a maté les guignols ce soir ... cette expression est apparue aussi sous la forme : je me suis fait re-eu :D
User avatar
Hartza
Membre / Member
Posts: 133
Joined: 21 Aug 2004 11:36
Location: Ce quartier qui résonne dans ma tête...
Contact:

Post by Hartza »

Salut,

En bon parisien monolingue qui ne quitte jamais la rive gauche, je te confirme que la seconde proposition est la seule utilisée dans la Grande Ville, la seconde s'employant uniquement de manière ironique pour singer le parler des pas-de-chez-nous :roll: (à moins que ce ne soit une histoire de registre socioculturel ?)...

Cordialement... :hello:
Et l'image qui te possède te fait survivre dans l'insomnie et dans l'angoisse
C'est toujours près de toi cette image qui passe
User avatar
Enzo
Membre / Member
Posts: 3237
Joined: 20 Jan 2003 22:12
Location: Lyon

Re: Je me suis fais eu

Post by Enzo »

Fornet wrote:J'entends souvent l'expression "je me suis fais eu", dans mon village et aussi plusieurs fois à la télé. Moi je dis toujours "je me suis fais avoir". Rassurez moi : la 2nde proposition est la bonne :lol: ou c'est les deux ?
A Saint-Etienne (et même à Lyon), j'entends assez souvent "je me suis fait eu" et je ne crois pas que ce soit dit de façon ironique. Il m'arrive de le dire moi-même tout en sachant que c'est incorrect grammaticalement parlant.

Toujours autour de Saint-Etienne sont couramment utilisées des expressions qui sont également incorrectes d'un point de vue grammatical : "être après faire quelque chose" ("je suis après ranger mes affaires") ou bien "tomber quelque chos" ("j'ai tombé mon sac").
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

Hartza wrote:Salut,

En bon parisien monolingue qui ne quitte jamais la rive gauche, je te confirme que la seconde proposition est la seule utilisée dans la Grande Ville, la seconde s'employant uniquement de manière ironique pour singer le parler des pas-de-chez-nous :roll: (à moins que ce ne soit une histoire de registre socioculturel ?)...

Cordialement... :hello:
Perso, je l'ai jamais entendue, sauf par des gens qui, effectivement, voulaient "délirer".

Vive la Rive Gauche, voisin(e) :drink:
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

J'utilise souvent cette expression, en sachant qu'elle n'est pas correcte. C'est comme "j'm'a gourrée" ou "si j'aurais su, j'aurais pas venu" (même si cette dernière provient d'un film).
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Re: Je me suis fais eu

Post by J »

Fornet wrote:J'entends souvent l'expression "je me suis fais eu", dans mon village et aussi plusieurs fois à la télé. Moi je dis toujours "je me suis fais avoir". Rassurez moi : la 2nde proposition est la bonne :lol: ou c'est les deux ?
Ca m'a fait penser à qqch que je voulais poser...

En français quand quelque chose se passe à soi-meme, on dit se faire + infinitif (se faire voir, etc) dont il y a se faire avoir

En anglais nous avons to get + pp (eg, to get drunk, to get seen etc) dont il y a aussi to get had (se faire avoir)

mais il y a la différence entre le se faire + infinitif français et le to get + pp anglais. Pourquoi ? Moi je dirais que l'anglais est tellement plus logique... :roll: et aussi il parait que c'est exactement ce que vous faites en disant "se faire eu". (Devrais-je créer un nouveau topic?)
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

"être après faire quelque chose" ("je suis après ranger mes affaires")
Ca, ca ressemble beaucoup à de l’irlandais traduit (évidemment, c une coincidence).
Tá mé i ndiaidh rud a dhéanamh= je suis après faire qch (= je viens (juste) de faire qch)

En anglais d’Irlande: I’m after doing something. (traduction littérale de l’irlandais)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Je me suis fais eu

Post by svernoux »

Enzo wrote:Toujours autour de Saint-Etienne sont couramment utilisées des expressions qui sont également incorrectes d'un point de vue grammatical : "être après faire quelque chose" ("je suis après ranger mes affaires") ou bien "tomber quelque chos" ("j'ai tombé mon sac").
Probablement des régionalismes. Du même ordre que le "y" dont j'avais déjà parlé. Tomber, connais pas, mais être après faire qc, c'est très très courant à Lyon.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Il y a quelques expressions comme cela, grammaticalement incorrectes, utilisées pour l'humour : je me suis fait eu, viendez la bande...

Mais j'ai l'impression qu'elles sont de plus en plus reprises dans le langage courant.
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

arkayn wrote:Il y a quelques expressions comme cela, grammaticalement incorrectes, utilisées pour l'humour : je me suis fait eu, viendez la bande...

Mais j'ai l'impression qu'elles sont de plus en plus reprises dans le langage courant.
:lol: Oui, et les instituteurs s'arrachent les cheveux, parce que des fois les enfants ne comprennent pas qu'elles sont anormales. Orangina avait eu une pub il y a quelques temps qui disait "Orangina maxi machin, boivez-le". Catastrophe jusque chez les profs de français de collège "mais m'dame ils le disent à la télé" (sous-entendu : donc c'est ça qui est juste, car la télé a forcément plus raison que le prof).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Je me suis fait eu... et autres déviations humoristiques

Post by Eveline »

Un autre exemple comme celui d'Orangina, et qui est même passé à l'histoire!

Depuis 1998, en Allemagne surtout, tout le monde dit à la blague : « Ich habe fertig ».
(Pour dire « j'ai fini », sauf qu'en allemand, il faudrait un verbe « être » et dire « ich bin fertig ».)

J'ai même trouvé « Er habe fertig » récemment dans un article sérieux publié sur un site de cyclisme professionnel.

« Ich habe fertig », ce sont les derniers mots d'une conférence de presse donnée à la télévision par l'entraîneur italien de l'équipe de soccer allemande FC Bayern, qui s'était mis dans une grande colère. L'entraîneur, Giovanni Trappatoni, était absolument furieux contre trois de ses joueurs et avait donné une conférence des plus théâtrales, avec de grands gestes et tout, faisant énormément de fautes à force de s'énerver. Après avoir évacué toute sa rage pendant trois minutes (sans que personne n'ait compris grand chose), il clôt la conférence en disant : « Ich habe fertig ». :-o :rolmdr:
Depuis, ces mots-là se voient partout!

Si ça vous intéresse, on trouve la transcription du discours historique de Trappatoni :insane: ici : http://www.kasper-online.de/docs/trap/
...Et des extraits audio et vidéo ici : http://www.fsv-witten.de/fertigfr.htm

Peut-être qu'un jour, « Ich habe fertig » ne sera-t-il plus une erreur? À force d'utiliser cette formule en blague, il se pourrait que les gens finissent par l'adopter sans s'en rendre compte!
Héhé, on s'en reparle dans vingt ans.
Post Reply