question de français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
question de français
Bonjour tout le monde!
Voilà une question que m'a posée un ami autrichien, je n'ai pas réussi à lui répondre:
Il faut le faire avant qu'il arrive.
Il faut le faire avant qu'il n'arrive.
La deuxième phrase sonne clairement plus juste, je me demande même si la première l'est, mais pourquoi?
D'autres exemples...
Ils boivent sans que leurs parents ne le sachent.
Elle s'est mariée sans que ses parents ne connaissent l'identité de son mari.
Il fait très attention au budget de peur qu'on ne refuse leur projet.
Comment expliquer la présence de ce satané ne
PS: désolée, j'aurais dû poster dans la section français
Voilà une question que m'a posée un ami autrichien, je n'ai pas réussi à lui répondre:
Il faut le faire avant qu'il arrive.
Il faut le faire avant qu'il n'arrive.
La deuxième phrase sonne clairement plus juste, je me demande même si la première l'est, mais pourquoi?
D'autres exemples...
Ils boivent sans que leurs parents ne le sachent.
Elle s'est mariée sans que ses parents ne connaissent l'identité de son mari.
Il fait très attention au budget de peur qu'on ne refuse leur projet.
Comment expliquer la présence de ce satané ne
PS: désolée, j'aurais dû poster dans la section français
Last edited by Kaolyn on 21 Feb 2010 21:08, edited 1 time in total.
- leo
- Membre / Member
- Posts: 19565
- Joined: 07 Oct 2005 17:47
- Location: Latitude 48.662 degrés Nord - Longitude 7.825 degrés Est
Re: question de français
bien que je sois pour le "ne"... et ouiiii dit l'Alsacien ça me fait toujours ça
oui, bon, je sais, ça sert à rien mon post, c'était juste pour dire bonjour à Kaolyn...
oui, bon, je sais, ça sert à rien mon post, c'était juste pour dire bonjour à Kaolyn...
le Travail c'est bien une maladie, puisqu'il y a une Médecine du Travail (Coluche)
Re: question de français
Bonjour leo!!
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: question de français
Il s'agit de ce qu'on appelle le "ne" dit "explétif", qui n'est pas porteur d'une négation (donc il n'est là que pour "faire joli") et qui est possible mais jamais obligatoire (tout-à-fait inconnu dans la langue populaire et presque automatique dans la langue des milieux supérieurs) après les verbes ou les tournures exprimant :
- La crainte (je crains qu'il ne soit déjà là)
- L'empêchement (pour empêcher que quelqu'un n'entre)
- Le doute, en particulier nié (aucun doute qu'il n'ait du mal)
- La cause niée (non qu'il ne soit malade)
- La comparaison (plus grand qu'il ne faudrait).
D'un point de vue linguistique, on constate que toutes ces tournures portent une forme de négativité par elle-même, et le "ne" est le reflet de cette négativité dans la subordonnée (je crains qu'il ne soit là = j'ai peur, et je voudrais qu'il ne soit pas là ; pour empêcher qu'il n'entre : le but recherché, c'est qu'il n'entre pas, plus grand qu'il ne faudrait : ce qu'il faudrait, ce serait qu'il ne soit pas grand). On trouve d'ailleurs des tournures encore plus bizarres en latin exactement pour les mêmes types de verbe (timeo ne, non dubito quominus) et je vous parle même pas du grec ancien (la négation en grec ancien, c'est beau comme du Bach).
- La crainte (je crains qu'il ne soit déjà là)
- L'empêchement (pour empêcher que quelqu'un n'entre)
- Le doute, en particulier nié (aucun doute qu'il n'ait du mal)
- La cause niée (non qu'il ne soit malade)
- La comparaison (plus grand qu'il ne faudrait).
D'un point de vue linguistique, on constate que toutes ces tournures portent une forme de négativité par elle-même, et le "ne" est le reflet de cette négativité dans la subordonnée (je crains qu'il ne soit là = j'ai peur, et je voudrais qu'il ne soit pas là ; pour empêcher qu'il n'entre : le but recherché, c'est qu'il n'entre pas, plus grand qu'il ne faudrait : ce qu'il faudrait, ce serait qu'il ne soit pas grand). On trouve d'ailleurs des tournures encore plus bizarres en latin exactement pour les mêmes types de verbe (timeo ne, non dubito quominus) et je vous parle même pas du grec ancien (la négation en grec ancien, c'est beau comme du Bach).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: question de français
Merveilleux, j'en attendais pas tant!
Merci Sisyphe!
Merci Sisyphe!
Re: question de français
Bonjour tout le monde!
J'ai une autre question! Je donne des cours à quelqu'un qui a déjà un bon niveau. Il a écrit "j´ai travaillé dans des grandes entreprises internationales" et je ne trouve pas comment lui expliquer autrement que c'est mieux de mettre "de" parce que ca semble plus naturel. Une autre explication?
J'ai une autre question! Je donne des cours à quelqu'un qui a déjà un bon niveau. Il a écrit "j´ai travaillé dans des grandes entreprises internationales" et je ne trouve pas comment lui expliquer autrement que c'est mieux de mettre "de" parce que ca semble plus naturel. Une autre explication?
Re: question de français
Oui, c'est la règle (pas toujours respectée à l'oral) selon laquelle l'article indéfini pluriel "des" devient "de" quand il y a un déterminant entre l'article et le nom:Kaolyn wrote:Une autre explication?
des entreprises internationales -> de grandes entreprises internationales.
C'est la même chose quand il y a une négation portant sur l'objet du verbe:
il connaît des entreprises internationales -> il ne connaît pas d'entreprises internationales.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: question de français
Merci Olivier!
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17492
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: question de français
Tu voulais dire "quand il y a un adjectif entre l'article et le nom", probablement ?Olivier wrote:Oui, c'est la règle (pas toujours respectée à l'oral) selon laquelle l'article indéfini pluriel "des" devient "de" quand il y a un déterminant entre l'article et le nom:
Sinon, oui, c'est la règle, tu n'as rien à expliquer de plus.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: question de français
Ah oui, c'est vrai que maintenant il y en a qui appellent déterminant tout ce qui est article, adjectif possessif, adjectif démonstratif etc., mais moi j'en étais resté à la notion de déterminant/déterminé où en français le déterminant (épithète, complément, subordonnée etc.) est généralement placé à la suite pour "compléter vers la droite", par opposition aux langues dont la logique est de "compléter vers la gauche" (turc, etc.), bref en français le cas où la règle présente s'applique, c'est-à-dire les adjectifs placés avant le nom (grand, beau etc.), sont une exception par rapport à l'ordre habituel déterminant/déterminé.
-- Olivier
PS: j'ai trouvé, c'est la terminologie grammaticale de l'éducation nationale de 1997 qui a succédé à celle de 1975: p.12 "Déterminants (constituants du groupe nominal qui actualisent le nom)"
-- Olivier
PS: j'ai trouvé, c'est la terminologie grammaticale de l'éducation nationale de 1997 qui a succédé à celle de 1975: p.12 "Déterminants (constituants du groupe nominal qui actualisent le nom)"
Last edited by Olivier on 25 Mar 2010 11:20, edited 1 time in total.
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17492
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: question de français
Ah, ça doit être de la grammaire d'avant les années 80, et je n'y connais vraiment rien. A vrai dire, je ne savais même pas que déterminant avait changé de signification !Olivier wrote:Ah oui, c'est vrai que maintenant il y en a qui appellent déterminant tout ce qui est article, adjectif possessif, adjectif démonstratif etc., mais moi j'en étais resté à la notion de déterminant/déterminé où en français le déterminant (épithète, complément, subordonnée etc.) est généralement placé à la suite pour "compléter vers la droite", par opposition aux langues dont la logique est de "compléter vers la gauche" (turc, etc.), bref en français le cas où la règle présente s'applique, c'est-à-dire les adjectifs placés avant le nom (grand, beau etc.), sont une exception par rapport à l'ordre habituel déterminant/déterminé.
-- Olivier
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: question de français
J'ai écrit en même temps que toi, j'ai trouvé que ça fait déjà 13 ans que c'est comme ça, il serait temps que je m'adapte.
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17492
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: question de français
Plus de 13 ans je pense, je suis entrée en CP en 1987, et en primaire on parlait déjà comme ça
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: question de français
Je confirme ! (même génération que Maï !)
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone