Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
Bonjour à tous,
Pouvez-vous me donner la traduction du mot "phare" dans les langues que vous connaissez. Il s'agit bien du bâtiment que l'on trouve sur les côtes. Si c'est un mot composé (ex. tour-tan en breton = tour et feu), précisez les mots qui le composent, svp. Merci, Trugarez.
Pouvez-vous me donner la traduction du mot "phare" dans les langues que vous connaissez. Il s'agit bien du bâtiment que l'on trouve sur les côtes. Si c'est un mot composé (ex. tour-tan en breton = tour et feu), précisez les mots qui le composent, svp. Merci, Trugarez.
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
En japonais :
灯台 (tôdai)
Le premier caractère désigne la lampe, la lanterne.
Le second désigne le support, le socle, l'estrade.
En anglais :
Lighthouse
Light : lumière.
House : maison.
灯台 (tôdai)
Le premier caractère désigne la lampe, la lanterne.
Le second désigne le support, le socle, l'estrade.
En anglais :
Lighthouse
Light : lumière.
House : maison.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
En portugais brésilien:
Farol.
En sanscrit:
दीपस्तम्भः dīpastambhaḥ.
दीप (dīpa) signifie "lumière".
स्तंभः (stambhaḥ) signifie "pilier", "poteau", "colonne".
En arabe:
مَنارة manārah (qui dérive le mot "minaret").
Le pluriel de ce mot est مَنَارَات manārāt.
Farol.
En sanscrit:
दीपस्तम्भः dīpastambhaḥ.
दीप (dīpa) signifie "lumière".
स्तंभः (stambhaḥ) signifie "pilier", "poteau", "colonne".
En arabe:
مَنارة manārah (qui dérive le mot "minaret").
Le pluriel de ce mot est مَنَارَات manārāt.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
d'après les dicos freelang
bulgare : маяк (majak) prononcé [mayak]
croate : svjetionik
espagnol : faro (?)
finnois : valo
hongrois :...euh je laisse Olivier répondre...
italien : faro
macédonien : y'a pas de mer en Macédoine, mais par similitude avec le croate je pense que светилник (svetilnik) est le bon mot.
roumain : far
bulgare : маяк (majak) prononcé [mayak]
croate : svjetionik
espagnol : faro (?)
finnois : valo
hongrois :...euh je laisse Olivier répondre...
italien : faro
macédonien : y'a pas de mer en Macédoine, mais par similitude avec le croate je pense que светилник (svetilnik) est le bon mot.
roumain : far
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
en hongrois: világítótorony ("tour à éclairer": torony = tour, világos = clair)
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
Plus exactement: világ 'lumière' (aujourd'hui archaïque, remplacé par világosság) > világít 'éclairer' > világító 'éclairant, qui éclaire' + torony
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 36633
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
russe: маяк (voir bulgare)
allemand: Leuchtturm (même signification qu'en hongrois)
slovène: svetilnik (voir croate et macédonien)
luxembourgeois: Liichttuerm (tour de lumière)
allemand: Leuchtturm (même signification qu'en hongrois)
slovène: svetilnik (voir croate et macédonien)
luxembourgeois: Liichttuerm (tour de lumière)
Last edited by Andergassen on 08 Nov 2010 17:52, edited 3 times in total.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
En espagnol : "faro"
EDIT : Désolée Iubi, je n'avais pas vu ta réponse pour l'espagnol... c'est bien "faro" ;-)
EDIT : Désolée Iubi, je n'avais pas vu ta réponse pour l'espagnol... c'est bien "faro" ;-)
Guten Tarte! Sorry for the time...
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
Un grand merci pour vos réponses. Si d'autres personnes connaissent le mot phare dans d'autres langues, je suis toujours intéressé.
Trugarez, Merci.
Hervé
Trugarez, Merci.
Hervé
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
En reo tahiti
Phare : fare mōrī [faré môri].
(fare signifie maison ; mōrī signifie lampe)
Phare : fare mōrī [faré môri].
(fare signifie maison ; mōrī signifie lampe)
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
φάρος
prononcé faros, accent sur la première syllabe
prononcé faros, accent sur la première syllabe
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
Pour le finnois, valo n'est pas bon (lumière, fanal, etc.)
Mais le phare maritime se dit: majakka
Mais le phare maritime se dit: majakka
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17495
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
en danois : fyr
en chinois : 灯塔
燈= lumière 塔= tour (et aussi pagode)
en chinois : 灯塔
燈= lumière 塔= tour (et aussi pagode)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
Une amie des Tuamotu me confirme qu'en reko paumotu, c'est aussi fare mori. (Comme en reo tahiti, mais sans les diacritiques sur le "o" et le "i".)
Maruuru à Eeva.
Maruuru à Eeva.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Traduction du mot "phare" (la construction maritime)
En kaderash : majako
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni