I'm having trouble with this can someone give me a direct translation?
最正都係身邊個伴姐
唔係我黎又點會咁正呢?
Cantonese to English
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17493
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Cantonese to English
It could mean
The best is because of this fat girl (or "my fat girlfriend"?)
But without me it can't be better than this.
The best is because of this fat girl (or "my fat girlfriend"?)
But without me it can't be better than this.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Cantonese to English
Cool thanks!...I think its "my fat girlfriend" hong kong teenagers have a strange sense of humour.
Re: Cantonese to English
It is a very old post but this 伴姐 aroused my curiosity ...
fat is 胖
伴 is 伴侶 with the meaning of companion, mate, partner
it is not a common wording but in searching the web in Chinese i found that the poster or someone else asked the same question in Chinese and the meaning of partner was confirmed
So the translation is
Best is to have a (feminine) partner on one's side
if it is not me then how could it be so good ?
fat is 胖
伴 is 伴侶 with the meaning of companion, mate, partner
it is not a common wording but in searching the web in Chinese i found that the poster or someone else asked the same question in Chinese and the meaning of partner was confirmed
So the translation is
Best is to have a (feminine) partner on one's side
if it is not me then how could it be so good ?
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗