Cherchez la femme
Cherchez la femme
Connaissez-vous cette expression ?
Les Russes la connaissent, en français. C'est le genre de phrase toute faite que les gens qui ne parlent pas votre langue adorent vous décocher, et dans le genre, je crois pouvoir dire qu'en Russie, elle dépasse même l'inénarrable "Voulez-vous....", ce qui n'est pas peu dire...
Je me suis toujours demandé d'où ça sortait et j'ai trouvé aujourd'hui au hasard d'une recherche : le wikipedia russe m'apprend que c'est tiré des Mohicans de Paris d'Alexandre Dumas père : « Cherchez la femme, pardieu ! cherchez la femme ! » et que cela signifie que quand on ne comprend pas le comportement d'un homme, il faut chercher le femme qui l'explique... Dans l'adaptation théâtrale, Dumas écrit : « Il y a une femme dans toutes les affaires ; aussitôt qu’on me fait un rapport, je dis : "Cherchez la femme!" »
Mais ce que je trouve singulier, c'est que le wikipedia russe considère cette citation comme proverbiale, lui consacrant un article qui existe également en allemand, grec, anglais, italien, portugais, slovène et suédois, mais pas en français.
Pour ma part non seulement je ne la connaissais pas, mais je n'avais même jamais entendu le nom de Mohicans de Paris (mais je constate à l'instant toujours dans la même source que j'ignore à peu près tout de l'oeuvre de Dumas en dehors des mousquetaires). Je voulais donc juste savoir si vous autres la connaissiez, en d'autres termes si ce n'est vraiment que moi qui suis inculte ou pas ?
Les Russes la connaissent, en français. C'est le genre de phrase toute faite que les gens qui ne parlent pas votre langue adorent vous décocher, et dans le genre, je crois pouvoir dire qu'en Russie, elle dépasse même l'inénarrable "Voulez-vous....", ce qui n'est pas peu dire...
Je me suis toujours demandé d'où ça sortait et j'ai trouvé aujourd'hui au hasard d'une recherche : le wikipedia russe m'apprend que c'est tiré des Mohicans de Paris d'Alexandre Dumas père : « Cherchez la femme, pardieu ! cherchez la femme ! » et que cela signifie que quand on ne comprend pas le comportement d'un homme, il faut chercher le femme qui l'explique... Dans l'adaptation théâtrale, Dumas écrit : « Il y a une femme dans toutes les affaires ; aussitôt qu’on me fait un rapport, je dis : "Cherchez la femme!" »
Mais ce que je trouve singulier, c'est que le wikipedia russe considère cette citation comme proverbiale, lui consacrant un article qui existe également en allemand, grec, anglais, italien, portugais, slovène et suédois, mais pas en français.
Pour ma part non seulement je ne la connaissais pas, mais je n'avais même jamais entendu le nom de Mohicans de Paris (mais je constate à l'instant toujours dans la même source que j'ignore à peu près tout de l'oeuvre de Dumas en dehors des mousquetaires). Je voulais donc juste savoir si vous autres la connaissiez, en d'autres termes si ce n'est vraiment que moi qui suis inculte ou pas ?
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Re: Cherchez la femme
Moi je la connais, depuis deux minutes
Plus sérieusement, je ne l'ai jamais entendue ni lue (et comme je n'ai jamais lu Dumas, les chances sont infimes)
Plus sérieusement, je ne l'ai jamais entendue ni lue (et comme je n'ai jamais lu Dumas, les chances sont infimes)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: Cherchez la femme
Je la connais dans le même contexte: citation d'une expression française soi-disant proverbiale, dans une langue étrangère que je ne saurais plus identifier (peut-être en anglais dans un Sherlock Holmes ou un Agatha Christie?)
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Cherchez la femme
J'étais pas au courant non plus
Par contre quand j'étais en Russie on me sortait tout le temps: 'Monsieur, je n'ai pas mangé ce jour'. Je suis plus très sûr mais je crois que c'est tiré d'un vieux film soviétique où un personnage disait ça.
Par contre quand j'étais en Russie on me sortait tout le temps: 'Monsieur, je n'ai pas mangé ce jour'. Je suis plus très sûr mais je crois que c'est tiré d'un vieux film soviétique où un personnage disait ça.
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
Re: Cherchez la femme
Je connaissais l'expression sans connaître le livre.
Re: Cherchez la femme
Je connaissais aussi l'expression, mais je ne me suis jamais interrogé sur son origine.
Elle est régulièrement utilisée en littérature ou au ciné, dans le sens indiqué. Quand on ne comprend pas les actes ou les motifs de quelqu'un, il faut chercher la femme qui est derrière ça (parfois modifié en "maîtresse"). Cela marche aussi quand ils veulent approcher quelqu'un, en passant par la femme.
Elle est régulièrement utilisée en littérature ou au ciné, dans le sens indiqué. Quand on ne comprend pas les actes ou les motifs de quelqu'un, il faut chercher la femme qui est derrière ça (parfois modifié en "maîtresse"). Cela marche aussi quand ils veulent approcher quelqu'un, en passant par la femme.
La folie des uns est la sagesse des autres
Re: Cherchez la femme
Dans le même genre: "embarras de richesses" (c'est-à-dire: trop de choix). Ça fait sûrement longtemps qu'on ne dit plus ça en français, mais ça n'empêche pas les étrangers de l'utiliser en tant qu'expression typiquement française.
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Cherchez la femme
Ah, donc ça n'est pas si obscur que ça ! Merci pour vos témoignages.
@ Olivier : embarras de richesses jamais entendu !
@ Dada : ah, jamais entendu ça non plus ! Peut-être parce que tu es un homme, alors tu as droit à la citation pour messieurs et moi à la citation pour dames ?
@ Olivier : embarras de richesses jamais entendu !
@ Dada : ah, jamais entendu ça non plus ! Peut-être parce que tu es un homme, alors tu as droit à la citation pour messieurs et moi à la citation pour dames ?
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Re: Cherchez la femme
Je n'ai jamais entendu embarras de richesses, mais je connais "embarras de bien ne nuit pas". Je ne sais pas si cela va dans le même sens.
La folie des uns est la sagesse des autres
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10935
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Cherchez la femme
Je connais l'expression sans en connaître l'origine, et elle me semble vieillie dans son propos même. Mais je ne m'étonne pas que son côté "vieille France" (tiens, une autre expression dont il faudrait trouver l'origine) l'ait maintenu dans les langues étrangères.
Je ne suis pas du tout étonné de la trouver chez Dumas, et moins encore que ce soit par lui qu'elle soit passée en Russie, quand on connaît la popularité d'Alexandre Dumas au XIXe (notre vision à son sujet est aujourd'hui très réduite. Pour le XIXe siècle, Dumas est autant que Victor Hugo) - et quand on sait la francophilie et -phonie des élites russes à l'époque et jusqu'à la Révolution d'Octobre. Du reste, les ventes de Dumas continuent d'être excellentes à l'étranger, sans doute meilleures qu'en France.
Il est toujours étonnant de voir combien les auteurs d'une culture lues dans une autre ne sont pas toujours les mêmes que sur leur terre natale. Les Chinois connaissent encore Romain Rolland, qui le lit en France à part trois thésards et demi ?
Je ne suis pas du tout étonné de la trouver chez Dumas, et moins encore que ce soit par lui qu'elle soit passée en Russie, quand on connaît la popularité d'Alexandre Dumas au XIXe (notre vision à son sujet est aujourd'hui très réduite. Pour le XIXe siècle, Dumas est autant que Victor Hugo) - et quand on sait la francophilie et -phonie des élites russes à l'époque et jusqu'à la Révolution d'Octobre. Du reste, les ventes de Dumas continuent d'être excellentes à l'étranger, sans doute meilleures qu'en France.
Il est toujours étonnant de voir combien les auteurs d'une culture lues dans une autre ne sont pas toujours les mêmes que sur leur terre natale. Les Chinois connaissent encore Romain Rolland, qui le lit en France à part trois thésards et demi ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17519
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Cherchez la femme
Je connaissais l'expression aussi.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Cherchez la femme
Cherchez la femme ? Rien à voir avec Dumas ! C'était cette émission sur la Cinq animée par Christian Morin et Amanda Lear.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Re: Cherchez la femme
Oui, à peu près; et sans doute que le mot "embarras" était plus courant autrefois (cf. Henri Salvador, C'est pas la joie : "au niveau des embarras d'Paris ..." dans le sens embouteillages).arkayn wrote:Je n'ai jamais entendu embarras de richesses, mais je connais "embarras de bien ne nuit pas". Je ne sais pas si cela va dans le même sens.
On le trouve par exemple sur oxforddictionaries.com :
Et sur kislexikon.hu ("petit lexique", en hongrois) :embarras de richesses
Pronunciation:/äNbäˈrä də rēˈSHes/
(also embarras de choix Pronunciation:/SHwä/)
noun
more options or resources than one knows what to do with: he had presented us with an embarras de richesses of history and culture
Origin: mid 18th century: French, literally 'embarrassment of riches (or choice)'
"Langue: françaisEmbarras de richesse
Nyelv: francia
zavaró bőség; olyan helyzet, amelyben a választás azért nehéz, mert sok egyenlőképpen jó, előnyös dolog között kell választani (tkp a gazdagság zavara)
abondance gênante; situation où le choix est difficile parce qu'on doit choisir parmi beaucoup de choses également bonnes ou avantageuses (proprement: gêne de la richesse)"
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Cherchez la femme
On me la sort régulièrement en Autriche aussi, mais moins souvent que "Voulez-vous...". Je connaissais pas non plus avant
Re: Cherchez la femme
Une autre expression bien connue à l'étranger même si elle n'existe plus vraiment telle quelle en français: "comme ci, comme ça" (ce qui peut exister à la rigueur, c'est "couci-couça" dans le même sens: plus ou moins bien).
-- Olivier
Jamais entendu non plus, mais ça a l'air d'un bon roman historique de cette époque d'après ce résumé (texte complet en ligne ici).svernoux wrote:je n'avais même jamais entendu le nom de Mohicans de Paris
-- Olivier
Comment, lors du Mardi Gras de 1827, trois compères (Jean Robert le poète, Ludovic le médecin et Pétrus le peintre) font la connaissance de Monsieur Salvator, de son état commissionnaire rue aux Fers et bien plus que cela ; comment ils favorisent les amours du sympathique musicien Justin, et ne négligent pas les leurs propres ; comment nos héros (sans oublier le chien Roland) découvrent la vérité sur l'horrible assassinat, en 1820, de la famille Tardieu ; comment , au service de la Charbonnerie, ils mènent la vie dure aux sbires du roi Charles X, et en particulier au policier Jackal (qui ressemble fort à Vidocq, et qui n'a pas tort de répéter en toute affaire « Cherchez la femme ! ») ; comment Salvator règle de vieux comptes avec l'exécrable famille des marquis de Valgeneuse ; comment l'histoire finit par des chansons, et même par un opéra ; tout cela, et bien plus, s'entremêle et se tient parfaitement, avec (entre autres), dans leurs propres rôles, Chateaubriand, La Fayette et Napoléon II.
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!