Baisers, I mean kisses, dans toutes les langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Irlandais: póga(í)
Gaélique d'Ecosse: pògan
Manx: paagyn, smittagyn
Breton: KLT en général: pokoù
Cornouaille: bouchoù
Ouest Morbihan: bokow, mignonow, aow (langage enfantin)
Est Morbihan: bokeù
Gallois: cusanau (prononcé kisané dans le sud et kisana dans le nord)
Cornique: ammow, bayow, cyssynnow
Tchèque: políbení, polibky, hubičky
Gaélique d'Ecosse: pògan
Manx: paagyn, smittagyn
Breton: KLT en général: pokoù
Cornouaille: bouchoù
Ouest Morbihan: bokow, mignonow, aow (langage enfantin)
Est Morbihan: bokeù
Gallois: cusanau (prononcé kisané dans le sud et kisana dans le nord)
Cornique: ammow, bayow, cyssynnow
Tchèque: políbení, polibky, hubičky
Last edited by Rónán on 16 Nov 2004 01:46, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
J'ai trouvé un site où on en parle:
http://www.encanta.it/libri_riviste25.html
donc ce que les Italiens appellent "bacio alla francese" (baiser à la française!) serait un baiser importé de Florence, et appelé donc "baiser à la florentine" par nous! et ce serait une Catherine italienne, certainement florentine qui l'aurait introduit (là, mes connaissances historiques petites toutes petites ne m'aident pas à savoir de quelle catherine il s'agit).
http://www.encanta.it/libri_riviste25.html
donc ce que les Italiens appellent "bacio alla francese" (baiser à la française!) serait un baiser importé de Florence, et appelé donc "baiser à la florentine" par nous! et ce serait une Catherine italienne, certainement florentine qui l'aurait introduit (là, mes connaissances historiques petites toutes petites ne m'aident pas à savoir de quelle catherine il s'agit).
Pile ou face?
-
- Guest
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10935
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Ne serait-ce pas Catherine de Médicis, florentine et reine de France ?donc ce que les Italiens appellent "bacio alla francese" (baiser à la française!) serait un baiser importé de Florence, et appelé donc "baiser à la florentine" par nous! et ce serait une Catherine italienne, certainement florentine qui l'aurait introduit (là, mes connaissances historiques petites toutes petites ne m'aident pas à savoir de quelle catherine il s'agit).
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
hubicky n'existe pas, ou alors t'as un dico bizarrePwyll wrote: Tchèque: políbení, polibky, hubičky
polibeni = l'acte de faire un baiser à qq1
polibky = (les) baisers
mais aucun des trois n'est utilisé quand on veut dire "bisous / je t'embrasse"
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Sophia m'a dit qu'elle était d'accord avec toi, c'est bien elle à son avisSisyphe wrote:Ne serait-ce pas Catherine de Médicis, florentine et reine de France ?donc ce que les Italiens appellent "bacio alla francese" (baiser à la française!) serait un baiser importé de Florence, et appelé donc "baiser à la florentine" par nous! et ce serait une Catherine italienne, certainement florentine qui l'aurait introduit (là, mes connaissances historiques petites toutes petites ne m'aident pas à savoir de quelle catherine il s'agit).
Pile ou face?
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
en grec
En grec moderne
(syllabe accentuée en gras)
φιλί prononcé fili = baiser (nom)
également:
φιλία prononcé filia = l'amitié
φίλη prononcé fili = une amie
φίλοs prononcé filos = un ami
φίλώ prononcé filo = donner un baiser
(syllabe accentuée en gras)
φιλί prononcé fili = baiser (nom)
également:
φιλία prononcé filia = l'amitié
φίλη prononcé fili = une amie
φίλοs prononcé filos = un ami
φίλώ prononcé filo = donner un baiser