"coupez" dans toutes les langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kyliane, didine, Beaumont, kokoyaya

User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 16917
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

"coupez" dans toutes les langues

Post by Maïwenn » 15 Oct 2005 14:55

Salut !

En regardant les bonus d'un film danois, je me suis rendue compte que le réalisateur dit "tak" (merci) à la fin d'une prise. Du coup je me demande ce qu'on dit dans les autres langues.

Tak ;)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde

User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 16917
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn » 16 Oct 2005 10:59

Je fais un petit up, apparemment mon message est passé inaperçu. Ou bien personne ne sait (c'est pas évident, c'est sûr) ? Ou bien vous n'avez pas compris ma question ? :confused:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31587
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya » 16 Oct 2005 11:01

J'ai parfaitement compris ta question mais je ne sais pas dans aucune de mes langues :-? :confused:
Un petit coup de dico peut-être...

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17304
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux » 16 Oct 2005 11:14

Question pas facile !
Mon mari a eu du mal à retrouver dans sa propre langue...
A priori, en russe, c'est Снято! ou Стоп! Снято!
Transcription : Snyato/Stop Snyato (prononciation : Snyata)
Et snyato, c'est le perfectif (= action terminée) passé au neutre du verbe snyat qui signifie "filmer, tourner" (dans le domaine du cinéma). Donc, on pourrait traduire par "c'est filmé !" ou plus créativement par "c'est dans la boîte !" (enfin, c'est déjà plus du tout du mot à mot, ça)

Pour l'allemand, je trouve dans le dico "Schnitt!" : c'est un nom commun qui signifie "coupure". Mais bon, ça sort du dico, n'est-ce pas...

Et pour l'anglais, également tiré du dico (GDT), je trouve "cut!"
Sonka - Сонька

User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 16917
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn » 16 Oct 2005 11:16

C'est vrai que c'est difficile ! Merci à ton mari pour la recherche en russe :)

J'aurais dit cut aussi pour l'anglais, mais je n'étais pas sûre...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde

User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline » 16 Oct 2005 15:48

svernoux wrote:Pour l'allemand, je trouve dans le dico "Schnitt!" : c'est un nom commun qui signifie "coupure". Mais bon, ça sort du dico, n'est-ce pas...
Je confirme pour Schnitt! Entendu dans des reportages sur le tournage de tel ou tel film.

User avatar
xaviergym
Membre / Member
Posts: 245
Joined: 22 Jul 2005 14:43
Location: St-Hyacinthe au Québec
Contact:

Post by xaviergym » 16 Oct 2005 20:20

En Espéranto, on dit: Tranĉu! (Tranne-tchou) (L'équivalent de "Tranchez!")

ou:Ĉesu! (tche-ssou) (L'équivalent de "Cessez!")
"Les préjugés naissent de l'ignorance"

User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J » 16 Oct 2005 21:07

Maïwenn wrote: J'aurais dit cut aussi pour l'anglais, mais je n'étais pas sûre...
Oui, on dit cut

User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2601
Joined: 26 Jul 2005 17:55
Location: Le Havre
Contact:

Post by Fuokusu » 16 Oct 2005 21:10

Pour le japonais,n'ayant pas de confirmation,je ne peux me permettre de dire de bêtises,d'autant qu'en japonais,couper = kiru et que sa forme impérative est "kitte kudasai"(ou sa forme contractée : "kitte").
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...

flamenco
Membre / Member
Posts: 9976
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco » 16 Oct 2005 22:48

xaviergym wrote:En Espéranto, on dit: Tranĉu! (Tranne-tchou) (L'équivalent de "Tranchez!")

ou:Ĉesu! (tche-ssou) (L'équivalent de "Cessez!")
Je ne savais pas qu'on tournait des films en espéranto!!

User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1075
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph » 27 Oct 2005 16:05

je l'ai su en italien, mais je ne le sais plus! il faudrait que je retrouve mon texte dans lequel il y était, mais tous mes textes sont à lyon...il me semble que ce n'est pas un mot mais une interjection ressemblant à "clap"!


EDIT: en attendant que je retourne à lyon, sur un chat une fille ma dit qu'ils disaient "stop", mais moi j'avais un autre mot il me semble...!
今日は、私はラファエルです。

grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc » 27 Oct 2005 16:28

En Polonais c'est: cięcie

User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9992
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine » 27 Oct 2005 17:26

grzespelc wrote:En Polonais c'est: cięcie
= "le fait de couper"

:hello:

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17304
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re:

Post by svernoux » 07 Aug 2015 12:21

svernoux wrote:A priori, en russe, c'est Снято! ou Стоп! Снято!
Mieux vaut tard que jamais : je confirme cette traduction. Je viens de la rencontrer en sens inverse et dans mes recherches sur Internet, je tombe sur ce fil ! :lol:
Sonka - Сонька

User avatar
sunar5
Membre / Member
Posts: 112
Joined: 06 May 2015 06:26
Location: Turquie

Re: "coupez" dans toutes les langues

Post by sunar5 » 31 Aug 2015 20:18

en turc:

coupez = kesin

Post Reply