accords en français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: accords en français
J'ai lu quelque part : "La Mozzarela, ce fromage blanc très frais et qui fait partie intégrante de notre quotidien, est souvent réservé à son usage le plus commun : le dessert".
N'est-ce pas mieux de mettre "réservée" ?
est-ce mieux des passages vidéo ou vidéos ?
merci
N'est-ce pas mieux de mettre "réservée" ?
est-ce mieux des passages vidéo ou vidéos ?
merci
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: accords en français
réservé - masculin parce que cela se rapporte à "fromage".
des passages vidéo.
des passages vidéo.
- Ankhsenamon
- Membre / Member
- Posts: 30528
- Joined: 22 Mar 2013 21:11
Re: accords en français
Ah?!!!! Mais... "Fromage" se trouve pourtant à l'intérieur des virgules, non?! Moi j'écrirais "réservée" puisque se rapportant justement non pas à "fromage" ( à l'intérieur de virgules qui sont ici semblables à des parenthèses et donc supprimables) mais bel et bien à "Mozzarella"!?
Me tromperais-je donc?
Me tromperais-je donc?
"La pause, elle aussi, fait partie de la musique" Stefan ZWEIG
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: accords en français
Non, ton idée se défend. d'ailleurs c'est peut être le féminin qui conviendrait mieux si on considère l'apposition cpmme étrangère à la proposition. Tu as raison.
Re: accords en français
C'est également mon avis, bien vu
- Ankhsenamon
- Membre / Member
- Posts: 30528
- Joined: 22 Mar 2013 21:11
Re: accords en français
Ace devrait être à présent aussi rassuré que moi! Merci!
* avec leur contenu!
Je voudrais juste apporter une précision à cette phrase qui risquerait d'être mal interprétée sans cela et y ajouter:Ankhsenamon wrote:... ( à l'intérieur de virgules qui sont ici semblables à des parenthèses et donc supprimables*)...
* avec leur contenu!
"La pause, elle aussi, fait partie de la musique" Stefan ZWEIG
Re: accords en français
Bonjour,
Je me pose des questions en lisant un guide touristique. Dans un parcours touristique, faut-il écrire au présent ou au futur ? Voici en rouge les endroits qui m'embêtent :
Le dîner aura lieu au restaurant "Le Bon sanglier" avec la dégustation de différents mets.
Personnellement, je mettrais tout au futur (plus jolie) mais je ne sais pas vraiment.
Est-ce que cette phrase est bizarre : Lieu de naissance de diverses créations, cette ville abrite également des mets délicieux comme...
merci
Je me pose des questions en lisant un guide touristique. Dans un parcours touristique, faut-il écrire au présent ou au futur ? Voici en rouge les endroits qui m'embêtent :
Le dîner aura lieu au restaurant "Le Bon sanglier" avec la dégustation de différents mets.
Personnellement, je mettrais tout au futur (plus jolie) mais je ne sais pas vraiment.
Est-ce que cette phrase est bizarre : Lieu de naissance de diverses créations, cette ville abrite également des mets délicieux comme...
merci
Last edited by ace on 18 Jan 2017 09:09, edited 1 time in total.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: accords en français
Les futurs : ils me semblent vieillots... C'est ce qu'on trouvait sur les dépliants touristiques des années soixante ; on se place du point de vue du lecteur actuel de la brochure qui s'apprête à vivre tout ce qui y est décrit, d'où un temps narratif comme le futur. Il me semble que la tendance actuelle de la pub en général est de se faire sur un mode descriptif : on part du principe que le "prospect" (i.e. le futur client) est déjà possesseur du bien en question, on ne doit plus le laisser hésiter, il doit déjà se rêver en possesseur du dernier i-poude 945... Mais bon, je ne suis pas un expert en marketing du tourisme...
"abriter des mets", bof : on a l'impression qu'ils sont cachés sous la fontaine centrale et dans les recoins de l'abbatiale du XIVe siècle ! "Lieu de gnagnagna, cette ville est également célèbre pour ses mets délicieux comme..."Est-ce que cette phrase est bizarre : Lieu de naissance de diverses créations, cette ville abrite également des mets délicieux comme...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: accords en français
Ouais, le monde ne conjugue plus rien depuis longtemps. Tu fais comme les journalistes, tu prends toujours la forme verbale la plus courte. Si les verbes sont du premier groupe, c'est encore mieux pour faire moderne.
... oui, je suis un homme désespéré.
... oui, je suis un homme désespéré.
Re: accords en français
Si par contre, c'est un texte littéraire, il faut mettre au futur aussi ? merci
Last edited by ace on 18 Jan 2017 09:10, edited 1 time in total.
Re: accords en français
Quelques suggestions de corrections :
"le site du patrimoine mondial" — "un site du patrimoine mondial" (si le site n'apparaît pas plus haut dans le texte, ce qui semble être le cas)
"le plus beau jardin du lac" — d'accord, si on a déjà mentionné dans le texte plusieurs jardins sur des îles (?) du lac
"de ce plus beau jardin" — "de ce jardin"
"Serpente" doit rester au présent. C'est une vérité générale.
"serpente les sites célèbres" — "serpente parmi les sites célèbres"
"se terminera par un thé tout en appréciant un concert" — "se terminera par un thé à savourer tout en appréciant un concert" — l'action à laquelle est subordonnée le gérondif ne peut pas être "se terminera" dans ce contexte
"le site du patrimoine mondial" — "un site du patrimoine mondial" (si le site n'apparaît pas plus haut dans le texte, ce qui semble être le cas)
"le plus beau jardin du lac" — d'accord, si on a déjà mentionné dans le texte plusieurs jardins sur des îles (?) du lac
"de ce plus beau jardin" — "de ce jardin"
"Serpente" doit rester au présent. C'est une vérité générale.
"serpente les sites célèbres" — "serpente parmi les sites célèbres"
"se terminera par un thé tout en appréciant un concert" — "se terminera par un thé à savourer tout en appréciant un concert" — l'action à laquelle est subordonnée le gérondif ne peut pas être "se terminera" dans ce contexte
Re: accords en français
Donc, c'est aussi juste si j'écris... ?
merci
merci
Last edited by ace on 18 Jan 2017 09:11, edited 1 time in total.
Re: accords en français
"serpente avec grâce" — ça va
Le gérondif a toujours le même sujet qu'un autre verbe, qui le subordonne. Si tu écris "Cette visite se terminera par un thé tout en appréciant un concert", ça veut dire que c'est la visite qui appréciera le concert. Or ce sont les touristes qui apprécieront le concert. Si tu mets aussi "à savourer", dont le sujet ne peut être que "les touristes" (sous-entendu ici), "tout en appréciant" devient le complément de "savourer", les deux verbes ayant le même sujet, et la phrase devient correcte.
Je mettrais "transport" au singulier.
Le gérondif a toujours le même sujet qu'un autre verbe, qui le subordonne. Si tu écris "Cette visite se terminera par un thé tout en appréciant un concert", ça veut dire que c'est la visite qui appréciera le concert. Or ce sont les touristes qui apprécieront le concert. Si tu mets aussi "à savourer", dont le sujet ne peut être que "les touristes" (sous-entendu ici), "tout en appréciant" devient le complément de "savourer", les deux verbes ayant le même sujet, et la phrase devient correcte.
Je mettrais "transport" au singulier.
Re: accords en français
Autre chose :
Dans ce genre de phrase, est-ce qu'on peut répéter l'article "des" plusieurs fois et mettre donc les dynasties au pluriel au lieu du singulier ?
En regardant ce vieux film, je me laisse transporter à travers les dynasties des Tang, des Song, des Yuan, des Qing
merci
Dans ce genre de phrase, est-ce qu'on peut répéter l'article "des" plusieurs fois et mettre donc les dynasties au pluriel au lieu du singulier ?
En regardant ce vieux film, je me laisse transporter à travers les dynasties des Tang, des Song, des Yuan, des Qing
merci
Re: accords en français
Non seulement on peut, mais on doit !ace wrote:Dans ce genre de phrase, est-ce qu'on peut répéter l'article "des" plusieurs fois
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone