Dans la phrase suivante, le génitif m'interroge : serait-ce un locatif, comme en latin ?
Si oui, je traduirais :Νῦν δ' ἀγέρωχος ἵππος οἴκῳ δυσχεραίνων καὶ τὰ δεσμὰ ῥήξας κατὰ πεδίον χρεμετίζει, κροαίνων καὶ ποταμοῦ λούεσθαι ἱμειρόμενος..
Et maintenant, le cheval superbe s'impatientant à la maison et ayant rompu ses liens hennit dans la plaine, frappant (des sabots) et désirant se baigner dans le fleuve.