éducation bilingue (ou plus) des enfants
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17519
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
pour répondre à Flam : je suis assez d'accord avec toi, dans le cas de la 1ère famille, on dirait une initiation forcée aux langues... Parler une langue qui n'est pas la langue maternelle, pourquoi pas, si on la maîtrise et surtout si c'est notre langue de coeur. Par exemple j'ai des exemples de néo-bretonnants qui ont choisi de transmettre cette langue à leurs enfants, alors qu'ils l'ont apprise, et ça ne me choque pas, tant qu'ils le parlent suffisamment bien. Je crois surtout qu'il faut qu'il y ait une cohérence. C'est pour ça, je pense, que le cas de l'interprète nous paraît bizarre, on ne voit pas vraiment la logique dans l'utilisation de ces 3 langues. Mais peut-être que pour eux il y en avait une ?
En tout cas j'ai hâte que certaines mamans ou futures mamans bilingues de ce forum viennent nous parler de leur expérience en direct !
En tout cas j'ai hâte que certaines mamans ou futures mamans bilingues de ce forum viennent nous parler de leur expérience en direct !
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Je pense qu'il faut que les enfants sont capables d'apprendre un tas de langues (et d'autres choses aussi bien sûr) tant qu'il y a un cadre logique comme dit Maiwenn. Par exemple papa= allemand, maman= anglais école= français et à la maison papa et mama se parlent entre eux en turc.. Je crois que si les parents commencent à parler plein de langues différentes ça va perturber l'enfant à qui il faut des repères et un cadre structuré.
Dans le cas des deux familles citées par Flam je trouve ça du grand n'importe quoi même si l'interprète parlait parfaitement. Je pense que les enfants vont finir par tout mélanger et ne rien apprendre vraiment
Dans le cas des deux familles citées par Flam je trouve ça du grand n'importe quoi même si l'interprète parlait parfaitement. Je pense que les enfants vont finir par tout mélanger et ne rien apprendre vraiment
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10935
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Bienvenue dans l'éducation nationale, Léo ! Tu découvres là un de ses plus grands talents : le contre-emploi de ses personnels.leo wrote:s'cusez moi, j'suis un peu pressé... mais, ma fille avec un master d'anglais doit enseigner l'allemand en CP
Et faut t'y faire, ta fille (T1 comme moi, si j'ai bien compris, enfin PET 1 pour être exact ?) va en subir bien d'autres, des tonnes d'autres.
Une précision d'ordre purement linguistique : "syndicat" se dit "union" en anglais, "Gewerkschaft" en allemand, "sindicato" en espagnol et "verkalýðsfélag" en islandais, même si on a moins l'occasion d'utiliser cette langue. Voilà, je dis ça juste comme ça...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Vous n'arrivez pas à distinguer si ça sonne plus thaï que français?Beaumont wrote:Ben le mien (1 an et demi) ne fait que AAAAH, AAAAH, AAAAH !! Donc rien d'intéressant à reporter pour le moment.Maïwenn wrote:Et les papas aussi, hein ! J'étais pas bien réveillée quand j'ai écrit le message
J'ai connu un couple franco-espagnol qui se disputait (gentiment) pour savoir si le premier mot de leur enfant était français ou espagnol. En fait, il avait dit un truc pas très clair qui ressemblait à la fois à un mot français et à un mot espagnol...!
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Je proteste. Les études montrent que les essais phonétiques sont déjà de la prosodie linguistiquement marquée. C'est à dire que dans les langues à tons, les bébé modulent les tons avant d'articuler des syllabes formant des mots. Idem pour l'intonation dans les langues non tonales.Beaumont wrote:Ben le mien (1 an et demi) ne fait que AAAAH, AAAAH, AAAAH !! Donc rien d'intéressant à reporter pour le moment.
dans un des livres que j'ai sur les enfants, ils disent que tous les enfants du monde gazouillent de la même façon (3-4 mois), mais à partir de 5-6 mois ils babillent differement en fonction de ce qu'ils entendent.
ma fille va babiller "en français", car je ne lui parle pas assez en croate. Cela fait 11 ans que je vis en France, le croate je ne l'utilise plus beaucoup et à la base c'est la français qui est ma langue maternelle, donc c'est lui qui predomine maintenant.
la suite dans quelques mois ou quelques années...
ma fille va babiller "en français", car je ne lui parle pas assez en croate. Cela fait 11 ans que je vis en France, le croate je ne l'utilise plus beaucoup et à la base c'est la français qui est ma langue maternelle, donc c'est lui qui predomine maintenant.
la suite dans quelques mois ou quelques années...
Helena