Lucarne en terme footballistique

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
DonQuijote
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 18 Sep 2005 18:51
Location: France
Contact:

Lucarne en terme footballistique

Post by DonQuijote »

Hola amigos , quien puede ayudarme para traducir una palabra ?

En français on dit "lucarne" y en español ?.....
Muchas gracias por ayudarme
France-Espagne // España-Francia
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Bienvenido al foro. :D

Creo que se trata de un tragaluz o de una claraboya, ambas cosas son ventanas abiertas en el techo.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

El Zorro wrote:Creo que se trata de un tragaluz o de una claraboya, ambas cosas son ventanas abiertas en el techo.
¿Se dice eso en fútbol? No lo he oído nunca :-?
User avatar
DonQuijote
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 18 Sep 2005 18:51
Location: France
Contact:

Tragaluz no coresponde

Post by DonQuijote »

Por supuesto , un tragaluz es correcto pero no es la palabra adequada para ese deporte !
Se trata del sitio donde se tocan el larguero y unos de los palos . :roll:
France-Espagne // España-Francia
emyt
Guest

Post by emyt »

Se dice "escuadra".
User avatar
DonQuijote
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 18 Sep 2005 18:51
Location: France
Contact:

Escuadra

Post by DonQuijote »

Muchas gracias emyt :drink:
France-Espagne // España-Francia
User avatar
DonQuijote
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 18 Sep 2005 18:51
Location: France
Contact:

Lob

Post by DonQuijote »

Bueno ahora que estoy aqui ! :hello:

Como se dice en español : "lobber" " faire un lob" :sun:

Gracias en adelante ;)
France-Espagne // España-Francia
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Re: Tragaluz no coresponde

Post by El Zorro »

DonQuijote wrote: Por supuesto , un tragaluz es correcto pero no es la palabra adequada para ese deporte !
Se trata del sitio donde se tocan el larguero y unos de los palos . :roll:
¡Aaaaah!... :gniii: , yo no lo entendí como una palabra aplicada al fútbol.
Es correcto lo que dice emyt, escuadra.
User avatar
DonQuijote
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 18 Sep 2005 18:51
Location: France
Contact:

Re: Tragaluz no coresponde

Post by DonQuijote »

El Zorro wrote:¡Aaaaah!... :gniii: , yo no lo entendí como una palabra aplicada al fútbol.
Es correcto lo que dice emyt, escuadra.
Ja ja ja , bueno , ha ver , te doy una segunda suerte ! Como puedo traducir : " faire un lob " en español ? :roll:
France-Espagne // España-Francia
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Re: Lob

Post by El Zorro »

DonQuijote wrote:Bueno ahora que estoy aqui ! :hello:

Como se dice en español : "lobber" " faire un lob" :sun:

Gracias en adelante ;)
Bueno, la verdad es que me gusta el fútbol, pero no entiendo demasiado de términos futbolísticos... y menos en francés. :(

Pero la pregunta puede querer decir "hacer una vaselina", se dice esto cuando un jugador contrario tira a puerta y envía el balón por encima del portero...No sé si también se dice "hacer un globo" :roll:
User avatar
DonQuijote
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 18 Sep 2005 18:51
Location: France
Contact:

Vaselina

Post by DonQuijote »

Bueno lo de la vaselina ! Lo guardo para una futura traduccion !
Gracias amigo :drink:
France-Espagne // España-Francia
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Me estoy acordando de otra palabra que usan mucho los comentaristas de fútbol, cuando un jugador chuta a puerta y el balón hace una figura o giro extraño, suelen decir "tiro en parábola" "chut en parábola" o "el balón hace una parábola", que viene a ser algo así como si el balón hiciese una semicircunferencia en el aire...

Bueno, después de todo esto me estoy poniendo al día en el argot futbolístico... :loljump:
User avatar
DonQuijote
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 18 Sep 2005 18:51
Location: France
Contact:

Muy bueno

Post by DonQuijote »

El Zorro wrote:Me estoy acordando de otra palabra que usan mucho los comentaristas de fútbol, cuando un jugador chuta a puerta y el balón hace una figura o giro extraño, suelen decir "tiro en parábola" "chut en parábola" o "el balón hace una parábola", que viene a ser algo así como si el balón hiciese una semicircunferencia en el aire...

Bueno, después de todo esto me estoy poniendo al día en el argot futbolístico... :loljump:
Ah si , muy bueno lo de la parabola ! Voy ha rectificar ahora mismo el articulo que vengo de escribir en mi blog ! :D
Muchas gracias y si por acaso te acuerdas otras palabras , me interesa :drink:
Hasta la vista :hello:
France-Espagne // España-Francia
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Re: Muy bueno

Post by El Zorro »

DonQuijote wrote: Muchas gracias y si por acaso te acuerdas otras palabras , me interesa :drink:
Hasta la vista :hello:
Recuerdo otras, cuando el balón entra en la portería (gol) muy pegado a la escuadra o esquina, o casi pegado a los palos, suelen decir algo así "el esférico o (el balón) ha entrado en la portería limpiando las telarañas".

También dicen "lamer" cuando el balón sale fuera pegado a los palos, por ejemplo: "el tiro de Zidane ha salido "lamiendo" el palo derecho".

Otra que se me ocurre son los diferentes nombres que se le dan a los porteros: Portero, guardameta, cancerbero...

En fin, esto es lo que dicen algunos narradores deportivos, supongo qe otros tendrán otro vocabulario. En España, en los últimos años hay muchos comentaristas hispano americanos, que tienen un vocabulario muy amplio referido al fútbol y casi desconocido en España.

Hasta la próxima.
User avatar
DonQuijote
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 18 Sep 2005 18:51
Location: France
Contact:

Post by DonQuijote »

Oye ElZorro , eres una mina , lo de "lamiendo" , eso me va a servir tambien .
Me estoy haciendo une "fichier Exell" para repertoriar todas las palabras que me digas y tambien la pagina que me procuraste el otro dia .
Asi estare bien listo para continuar mis traducciones.
Lo mejor seria mirar partidos en la tele , pero aqui solo tengo TVEInternational pero poco partidos pasan en esa cadena.
Bueno hasta la vista :drink:
France-Espagne // España-Francia
Post Reply