Don't Drink And Drive

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kyliane, didine, Beaumont, kokoyaya

User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Don't Drink And Drive

Post by J » 17 May 2006 22:43

Salut :hello:

Je n'ai pas trouvé un sujet pareil, j'aimerais cette expression dans toutes les langues si vous avez un équivalent...

En anglais : Don't drink and drive
En français c'est Boire ou conduire, il faut choisir, non ?

Merci :)

Et n'oubliez pas.... don't drink and drive

User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2592
Joined: 26 Jul 2005 17:55
Location: Le Havre
Contact:

Post by Fuokusu » 17 May 2006 22:48

Japonais :

Je ne connais pas son équivalent en japonais mais je prendrai la phrase anglaise pour la traduction,ce sera plus simple. :)

飲まないで、運転しなさい。

Nomanaide,unten shinasai.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine...Oui,c'est moi...

User avatar
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6077
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela » 17 May 2006 22:49

Salut

En Espagnol:

"Si bebes, no conduzcas" (si tu bois, ne conduis pas)...
Guten Tarte! Sorry for the time...

grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc » 18 May 2006 08:13

:hello:

En polonais:

Piłeś? Nie jedź. (Tu as bu? Ne conduis pas)

japon
Guest

Post by japon » 18 May 2006 14:58

(Nomu nara noru na. Noru nara nomu na.)

czort
Guest

Post by czort » 18 May 2006 15:55

grzespelc wrote:Piłeś? Nie jedź.


ah la fameus phrase :P avec sa variante :
jedziesz ? nie pij ( tu conduis ? ne bois pas )

User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2592
Joined: 26 Jul 2005 17:55
Location: Le Havre
Contact:

Post by Fuokusu » 18 May 2006 16:34

japon wrote:(Nomu nara noru na. Noru nara nomu na.)


Merci! :D

En fait,c'est une phrase spéciale(je sais plus son nom).

Version en kanji :

飲むなら乗るな。乗るなら飲むな。

"Si tu bois,ne conduis pas.Si tu conduis,ne bois pas".
Un Kitsune d'une galaxie lointaine...Oui,c'est moi...

Olivier
Membre / Member
Posts: 3177
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier » 19 May 2006 14:29

en hongrois: "Iszik vagy vezet?" = Vous buvez ou vous conduisez?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!

User avatar
Tao
Membre / Member
Posts: 190
Joined: 30 Dec 2003 15:45

Post by Tao » 19 May 2006 17:29

อย่าดื่มขับด้วย Ya dum kap dueï

Mais je ne suis pas sûr que ดื่ม (boire) serait pris dans le sens "boire de l'alcool".
Tao, tu parles trop :par-ici:

User avatar
xaviergym
Membre / Member
Posts: 245
Joined: 22 Jul 2005 14:43
Location: St-Hyacinthe au Québec
Contact:

Post by xaviergym » 21 May 2006 14:34

En Espéranto

Ĉu vi estas trinkinta? Ne konduku!

(Est-ce que tu es ayant bu? Ne conduis pas!
[La phrase sonne mieux avec un participe présent qu'au passé seul])
"Les préjugés naissent de l'ignorance"

User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J » 30 Nov 2006 22:53

J'ai découvert qu'en Australie c'est "If you drink and drive, you're a bloody idiot" (Si tu bois et conduis, t'es un pauvre con)... c'est très choquant ça, mais marrant !

Marce79
Membre / Member
Posts: 63
Joined: 28 Jul 2006 15:40

Post by Marce79 » 01 Dec 2006 12:43

Italien:

Se bevi, non puoi guidare!

User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5298
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 » 13 Dec 2006 17:43

portugais brésilien:
"se beber, não dirija."

sanscrit:
यद्यपास्यो मा वह।
"yadyapaasyo maa vaha."
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil

User avatar
VladiS
Membre / Member
Posts: 38
Joined: 10 Dec 2006 23:30

Post by VladiS » 13 Dec 2006 18:12

Bulgare

Не карай пиян [Ne karayi piyan]
Ne conduit pas bourré
Перлите не се мърсят в калта

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31571
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya » 18 Dec 2006 15:22

Image Occitan languedocien : je ne pense pas qu'il y ait de version officielle mais on pourrait traduire par se menas, begas pas

Post Reply