ça y est, la boucle est bouclée !!!
Pour rappel :
- X et I (pas grec) l'ont chanté lors d'un stage, l'ont appris à V (celle qui chante sur le 1er enregistrement)
- V nous la transmet depuis plus d'un an, en ayant recopié sur un coin d'une feuille de papier ce qu'elle entendait.
- V me copie alors son texte (donc du yaourth recopié d'oreille) qui soit disant est du grec.
- ici Kaptan me sort la version turque avec l'histoire, un grand merci
- un copain A fait un stage avec une chanteuse très sympa et m'envoie des vidéos youtube de son groupe... Eh! mais je reconnais cette chanson! Je sais maintenant d'où elle vient, d'un groupe franco-gréco-iranien qui traine dans la région de X et I, et I joue parfois avec eux !
- j'ai contacté le groupe par tous les moyens que j'ai pu (plusieurs mails), que dalle...
- un stage avec la chanteuse Maria Simoglou, du groupe en queston (Oneira). Je m'y inscrit (et A et V aussi

)
- Maria me dit qu'elle a cherché cette chanson sur internet y'a pas longtemps, et qu'elle a trouvé une page avec la vidéo de son propre groupe, et un enregistrement sympa... c'est mon site (!) et l'enregistrement c'est celui qui est au début de ce topic. Là, j'crois qu'on a bouclé la boucle !
- et voilà le résultat :
c'est du grec, une traduction de la chanson turque avec arrangements pour que ça rime, faite par une amie de Maria, et j'ai les paroles (copiées sur une feuille de papier...) !
Voici donc le couplet qui désormais n'est plus du yaourth grec... je mettrai l'ensemble sur mon site après déchiffrage du grec manuscrit.
STO POTAMI SYRE KHASAN,
MIA GOYLIA NA PIEIS, VRE KHASAN
MIA GOYLIA NA PIEIS,
PAGOMENO SE KOITAZEI
MA ESY MIN TO DEIS