Bonne et mauvaise nouvelle/s (coupure)
Bonne et mauvaise nouvelle/s (coupure)
Bonsoir,
Bonne nouvelle : j'ai un superbe disque dur tout neuf sur mon bureau.
Bonne nouvelle : il va aller rejoindre les disques déjà présents dans le serveur lokanova.com (mail, stats, chat, ... )
Mauvaise nouvelle : une petite coupure est à prévoir, ce soir
Mauvaise nouvelle : les services donnés entre ( ) juste au dessus ne répondront pas pendant ce laps de temps.
Bonne nouvelle : j'ai un superbe disque dur tout neuf sur mon bureau.
Bonne nouvelle : il va aller rejoindre les disques déjà présents dans le serveur lokanova.com (mail, stats, chat, ... )
Mauvaise nouvelle : une petite coupure est à prévoir, ce soir
Mauvaise nouvelle : les services donnés entre ( ) juste au dessus ne répondront pas pendant ce laps de temps.
Last edited by Latinus on 05 Mar 2004 22:29, edited 5 times in total.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Essentiellement : remplacement d'un des disques (soupçon de défaillance) => risque de crashkokoyaya wrote:La bonne nouvelle implique quoi pour nous, pauvres mortels ?
Et puis : disque plus performant
Et encore : plus d'espace disque disponible, donc possibilité d'augmenter les quotas des mailbox, si nécessaire.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Ben si il doit débarquer à minuit... il risque d'être pris en photokokoyaya wrote:D'un autre côté, le Père Noël pourra se permettre de faire un peu plus de bruit qu'à l'accoutuméeLatinus wrote:- Des invités vont dormir dans salon, à Noël => aie aie aie
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
scAzi ??Beaumont wrote:Petit sondage à la volée... SCSI vous le prononcez "èss-cé-èss-i" ou "scazi" ?kokoyaya wrote:Sujet tabou en ce moment : je suis sur la trad d'un chapitre qui cause justement des performances des disques ATA et SCSI
Perso, j'ai toujours prononcé à l'anglaise : "scuzi" ... mais mes nouveaux collègues toulousains avaient un peu trop de mal, du coup je me suis adapté en disant ès-cé-ès-i
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Le "u" comme ça en anglais c'est assez proche du son "a" non ? "bucks" par ex ça sonne plus comme "backs" que comme "beuks"... Enfin c'est entre les deux.Latinus wrote:scAzi ??
Perso, j'ai toujours prononcé à l'anglaise : "scuzi"
C'était juste pour savoir, parce qu'effectivement quand je dis "scazi" personne comprend...
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
nous sommes d'accordBeaumont wrote:Le "u" comme ça en anglais c'est assez proche du son "a" non ? "bucks" par ex ça sonne plus comme "backs" que comme "beuks"... Enfin c'est entre les deux.Latinus wrote:scAzi ??
Perso, j'ai toujours prononcé à l'anglaise : "scuzi"
Que veux-tu, le temps n'est plus au purisme!C'était juste pour savoir, parce qu'effectivement quand je dis "scazi" personne comprend...
J'ai une réaction d'épouvante quand je vois les mots "dévédé" ou "cédérom" (céder Rome? Pourquoi faire?) écrits comme ça dans des publications papier/web informatiques!
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.