dans toutes les langues possibles : "tu me manques"
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- LeelooBastet
- Membre / Member
- Posts: 669
- Joined: 03 Oct 2003 14:51
- Location: Terre
- LeelooBastet
- Membre / Member
- Posts: 669
- Joined: 03 Oct 2003 14:51
- Location: Terre
-
- Guest
- LeelooBastet
- Membre / Member
- Posts: 669
- Joined: 03 Oct 2003 14:51
- Location: Terre
-
- Guest
que tu peux aussi ecrire :Anonymous wrote:en coréen : 그리워 (keuriwo) ou 보고 시퍼 (pogo ship'eo) qui signifie littéralement "je veux te voir"
en chinois : 我想你了 (wo3 xiang3 ni3 le)
想你了 (xiang3 ni3 le)
sans pour autant faire de faute... Et en plus, c'est un peu plus intime.
Enjoy
freuh@fr.st
- Crocmiten
- Membre / Member
- Posts: 388
- Joined: 10 Apr 2005 22:25
- Location: En attente d'une nouvelle destination
Bah non, tu dirais "i'm missing you" si tu parles d'un moment précis, si tu parles du sentiment qui est là au moment ou tu parles. Par exemple, "Right now, i'm missing you", ou bien dans le contexte, quand je pense à toi, tu me manques. C'est l'emploi du present progressif qui décrit un action entrain de se faire.J wrote:On dirait plutot I'm missing you
Par contre tu dis "I miss you", qui est un présent simple, pour parler d'une habitude ou d'une vérité générale.
C'est bien mieux que quelqu'un te manque à longueur de temps plutôt qu'au moment présent, non ? et puis c'est bien plus romantique.