dans toutes les langues possibles : "tu me manques"
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
J'ai bien fait d'utiliser le conditionnel, il s'agit d'un contresens et j'en suis désolé.Bloodbrother wrote:en japonais, je dirais あなたが寂しがる (anata ga sabishigaru).
On ne peut pas traduire cette impression de manque mot-à-mot en japonais.
Les deux expressions que l'on utiliserait sont :
あなたに会いたい (anata ni aitai, mot à mot "je voudrais te voir")
あなたがいなくて、寂しい (anata ga inakute, sabishii, "je me sens seul quand tu n'est pas là")
過猶不及
- Crocmiten
- Membre / Member
- Posts: 388
- Joined: 10 Apr 2005 22:25
- Location: En attente d'une nouvelle destination
Alors là, si tu es anglais, je suis confus....J wrote:lol bon OK excusez-moi, je connais pas évidemment ma propre langue
Mais alors dans ce cas là, ça changerait ma vision des choses....
Perso j'ai jamais entendu dire "i'm missing you"...à moins que ce soit sur le moment présent biensûr.....
Qui peut aider à ce sujet ?
Pour moi qui suis en LEA anglais allemand, je n ai vu que tres rarement la forme "I'm missing you" et je suis d accord avec les explications que tu donnes Crocmiten... (par ailleurs, mes profs ont déjà "saccagé" qqun qui a eu l audace de dire ca... fo croire ke le contexte le permettait pas lol)Crocmiten wrote:Alors là, si tu es anglais, je suis confus....
Mais alors dans ce cas là, ça changerait ma vision des choses....
Perso j'ai jamais entendu dire "i'm missing you"...à moins que ce soit sur le moment présent biensûr.....
Qui peut aider à ce sujet ?
"I miss you" est largement plus enmployé que la forme en gérondif.
tu dirais "I'm missing you" dans les cas que Crocmiten a décrit ^^
c'est ce que je pense.
enfin, ce serait mieux qu un anglophone confirme
Ahh non regardez ce que j'ai fait !!
Non je crois que vous avez raison. Vous avez dit que si on parle du sentiment qui est là au moment ou on parle, on dirait I'm missing you. J'ai juste pensé que si on voulait dire tu me manques à quelqu'un, c'est le sentiment qui serait là au moment ou on le dit mais en fait là on peut aussi dire I miss you
Mais je suppose que parfois c'est juste une question d'opinion et si quelque chose à l'air correct à un locuteur natif il le dira ou c'est vraiment correct ou non! Mais faut pas trop en penser car vous avez raison
J'espère que vous m'avez bien compris et désolé pour vous avoir confus!
[EDIT]
J'ai une langue à ajouter :
Afrikaans = ek mis jou
Non je crois que vous avez raison. Vous avez dit que si on parle du sentiment qui est là au moment ou on parle, on dirait I'm missing you. J'ai juste pensé que si on voulait dire tu me manques à quelqu'un, c'est le sentiment qui serait là au moment ou on le dit mais en fait là on peut aussi dire I miss you
Mais je suppose que parfois c'est juste une question d'opinion et si quelque chose à l'air correct à un locuteur natif il le dira ou c'est vraiment correct ou non! Mais faut pas trop en penser car vous avez raison
J'espère que vous m'avez bien compris et désolé pour vous avoir confus!
[EDIT]
J'ai une langue à ajouter :
Afrikaans = ek mis jou
-
- Guest
Comment on dit "Tu me manques"
J'aimerais savoir comment on le dit en Bulgare et en Galicien SVP, merci d'avance.
La colle. C'est là que je me rends compte que je sais dire des trucs compliqués en estonien mais pas des trucs de base comme ça! Bizarrement, j'ai rien trouvé sur Internet non plus, je vais me renseigner auprès d'une copine estonienne... Quand je disais que pour apprendre une langue, il faut se trouver un ou une chéri(e) (selon le cas) donc c'est la langue maternelle!bribri wrote:En estonien, comment dirait on ?
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Désolé, mais il va falloir arrêter les traducteurs automatiques...Catarina wrote:en Néerlandais >> jij me gebreken
Néerlandais : Ik mis je
Danois : Jeg savner dig (prononcez plus ou moins yaï saouno daï avec coup de glotte sur le v/ou)
Norvégien : Jeg savner deg (presque pareil que le danois, mais prononciation sans surprise et avec un ton un peu montant, genre pétasse)
-
- Guest