Je te vis dans un rêve après un triste adieu :
Tu marchais dans les plis pesants et magnifiques
D'une robe en velours d'un plus céleste bleu
Que celui des glaciers ou des flots atlantiques.
**
Quand vers l'orient clair jaillit un premier feu;
Une gorgone d'or aux cruels yeux tragiques
L'agrafait à ton cou, mais un doux désaveu
Descendait de tes yeux azurés et pudiques;
Dans ces vers, est-ce que la gorgone boutonne le col de la robe de la dame ? Ou bien qu'est-ce qu'elle agrafait au col de la dame?
Voulez-vous expliquer svp? Merci
agrafait à
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 36632
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: agrafait à
La gorgone agrafe "le premier feu" au cou de la dame. ("premier feu" pour "soleil levant", autrement dit un éclat de soleil)
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: agrafait à
Je traduis des poèmes sur le net. Ce n'est pas une aventure. Vous êtes mon seul sauveur. Merci!
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10926
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: agrafait à
Je suis étonné de savoir que l'on traduit Claude Angellier en turc... Car en France, il est pour ainsi dire totalement oublié ! Je ne connais pratiquement aucun manuel de littérature où il soit mentionné...
C'est dommage, car c'est assez joli.
C'est dommage, car c'est assez joli.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: agrafait à
Je vous remercie pour vos aides. Ce n'est pas un recueil mais je les fais comme amateur. Si vous voulez, vous pouvez voir mes traductions de poèmes dans ces adresses :
http://www.edebiyatdefteri.com/index.as ... air=200040
http://www.antoloji.com/sunar-yazicioglu/
http://www.edebiyatdefteri.com/index.as ... air=200040
http://www.antoloji.com/sunar-yazicioglu/