Transcriptions de l'arabe : questions
Posted: 03 Dec 2017 15:06
En parcourant ma bibliographie, je tombe sur un article écrit (en anglais) par un Égyptien. Or son prénom est transcrit ainsi : Mohamet (et le T n'est pas une coquille, il est enregistré ainsi dans les bases bibliographiques).
Or il me semblait que ce prénom se terminait par un [d] "bête et normal", et la transcription anglophone traditionnelle est plutôt Muhammad.
Bref : y-a-t-il une raison phonétique particulière tenant à l'arable égyptien qui expliquerait ceci ?
Or il me semblait que ce prénom se terminait par un [d] "bête et normal", et la transcription anglophone traditionnelle est plutôt Muhammad.
Bref : y-a-t-il une raison phonétique particulière tenant à l'arable égyptien qui expliquerait ceci ?