
Je me lance !
Rép. Tchèque
Hymne || paroles écrites par J.K. Tyl
Paroles
Kde domov můj, kde domov můj,
voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká domov můj,
země česká domov můj!
Traduction
Où est mon foyer/ma patrie, où est mon foyer/ma patrie
L'eau bruit en ruisselant dans les prés/prairies
Les pins bruissent avec le vent sur les rochers
Dans les prés/jardins la fleur du printemps étincelle/resplendit
C'est à vue le paradis sur terre
Et c'est/voilà cette belle terre
La terre tchèque, mon foyer/ma patrie
La terre tchèque, mon foyer/ma patrie
----------
Slovaquie
Hymne || paroles de Janko Matuska; musique reprise du chant folklorique "Kopala Studienku"
Paroles
Nad Tatrou sa blýska hromy divo bijú
Zastavme ich bratia
Ved' sa oni stratia
Slováci ožiju
To Slovensko naše posial' tvrdo spalo
Ale blesky hromu
Vzbudzuju ho k tomu
Aby sa prebralo
Traduction
Au-dessus des Tatras des éclairs, le tonnerre gronde sauvagement/violemment
Arrêtons-les, mes frères,
Ils vont bien bien disparaître
Les Slovaques ressuciteront
Cette notre Slovaquie a profondément dormi jusqu'à présent
Mais les éclairs du tonnerre/de l'orage
L'enjoignent/l'encouragent
A se réveiller
----------
Roumaine
Hymne || paroles de Andrei Muresan (1816-1863), poète romantique, journaliste, traducteur.. - musique de Anton Pann (1796-1854), poète et ethnographe
Paroles
Desteapta-te, romane, din somnul cel de moarte,
In care te-adancira barbarii de tirani!
Acum ori niciodata croieste-ti alta soarte,
La care sa se-nchine si cruzii tai dusmani!
Acum ori niciodata sa dam dovezi in lume
Ca-n aste mani mai curge un sange de roman,
Si ca-n a noastre piepturi pastram cu fala-un nume
Triumfator in lupte, un nume de Traian!
Priviti, marete umbre, Mihai, Stefan, Corvine,
Romana natiune, ai vostri stranepoti,
Cu bratele armate, cu focul vostru-n vine,
„Viata-n libertate ori moarte!“ striga toti.
Preoti, cu crucea-n frunte! caci oastea e crestina,
Deviza-i libertate si scopul ei preasfant,
Murim mai bine-n lupta, cu glorie deplina,
Decat sa fim sclavi iarasi in vechiul nost' pamant!
Traduction
Réveille toi, roumain, de ce sommeil mortel
Dans lequel t'ont plongé les hordes de tyrans barbares
Et, maintenant ou jamais, hisse-toi vers une meilleure destinée
A laquelle succomberont/cèderont tes plus cruels ennemis
Maintenant ou jamais, prouvons au monde
Que dans nos mains coule encore le sang roumain
Et que dans nos coeurs nous gardons fièrement un nom
Triomphant dans les batailles, un nom de Traian
Contemplez/Regardez la grandeur des ombres de Mihai, Stefan, Corvin
La nation Roumaine, vos arrière-petits-enfants
Avec les mains armées, avec votre feu/verve en nous
"Vivre libres ou mourir!" crient-ils tous
Prêtres, à l'avant avec la croix ! Car l'armée est chrétienne
La devise c'est la liberté, et le dessein est plus que saint/noble
Nous préférons mourir au combat, avec la gloire à l'apogée
Plutôt que d'être de nouveau esclaves en notre ancestrale terre