LokaNova et Freelang

Map It is currently 23 Jun 2017 14:11

All times are UTC + 1 hour [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 15 posts ] 
Author Message
PostPosted: 24 Aug 2004 22:37 
Guest
Bonjour,

Voilà, on m'a dit que ghanima vient de la racine GH-N-M qui signifierait "gagner" (je suis pas du tout sûr de ce que j'écris). On m'a aussi dit que suivant la façon dont on le prononce, ce mot pouvait signifier des choses différents. Pourriez-vous m'éclairer à ce sujet ?

Merci d'avance.


Top
  
Reply with quote  
 Post subject:
PostPosted: 24 Aug 2004 23:09 
Offline
Membre / Member
User avatar

Joined: 03 Sep 2003 09:01
Posts: 2407
Location: Babylon #326
Effectivement, en Arabe, tout comme en Hébreu, une grande partie des verbes ont une racine trilitaire, c'est-à-dire formée de trois lettres.

Dans le cas présent, la racine est bien غنم (GH-N-M) est le sens est bien "gagner".

Cependant, dans les langues sémitiques, l'alphabet ne contient que des consonnes ! La lecture correcte se fait grâce à des points-voyelles que l'on rajoute au dessous et au dessus des consonnes. Ainsi, une succession de lettres peut se lire de plusieurs façons selon les consonnes que l'on y apporte lors de la lecture, et on obtient ainsi des mots différents.

Par exemple si l'on écrit غنم , on peut le lire :

غَنِمَ (ghanima) : il a gagné
غَنَم (ghanam) : mouton, brebis
غُنْم (ghunm) : butin, proie

_________________
Geroa ezta gurea...


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject:
PostPosted: 24 Aug 2004 23:33 
Guest
Merci pour cette réponse !

En fait, je m'intéresse beaucoup à l'univers de Dune (les livres de Frank Herbert) et dans la culture fremen (l'un des peuples de la série : peuple vivant sur une planète désertique), on trouve la trace d'une grande influence de la culture islamique (que ce soit dans le langage http://baheyeldin.com/islamic-themes-in ... berts-dune , dans le mode de vie, les traditions...)


Top
  
Reply with quote  
 Post subject:
PostPosted: 25 Aug 2004 22:28 
Guest
Rebonjour

L'un des personnages du livre est appelé "Mudir Nahya" par les Fremens (voir mon post ci-dessus). Dans leur "langue", cela signifie "le maître démon". En cherchant un peu, j'ai trouvé que Mudir pouvait signifier "maître" (plus exactement, j'ai trouvé que c'était le nom qu'on donnait au gouverneur d'une province en Egypte).

Ma question est donc : "Nahya" a-t-il un équivalent ou un mot en approchant en arabe ? (si en plus il pouvait signifier "démon" ou quelque chose du même genre, j'en serai ravi ;) )


Top
  
Reply with quote  
 Post subject:
PostPosted: 25 Aug 2004 23:57 
Offline
Membre / Member
User avatar

Joined: 03 Sep 2003 09:01
Posts: 2407
Location: Babylon #326
Je ne sais pas trop.

Les deux seules choses que je vois se rapprocher sont :

i) Racine نعى (annoncer la mort) => نعية (na`ya) [celle qui annonce la mort]

ii) Racine نهى (interdire) => نهاية (nihaya) [fin, extrémité]

_________________
Geroa ezta gurea...


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject:
PostPosted: 26 Aug 2004 19:22 
Guest
Merci !

Ta première proposition me parait quand même assez proche (dans l'esprit au moins) de "Maître Démon".


Top
  
Reply with quote  
 Post subject: Autre possible
PostPosted: 26 Aug 2004 21:25 
Guest
Merci a fredo31.

Je suis le personne qui ecrit le URL apres.

Pardon mon Francais, je comprend en peux seulment.

Pour Ghanima, en Arabe, possible:
غانمة
غنيمة

Pour Mudir Nahya, possible:
مدير ناحية

En anglais:

Excuse me for my poor French, it has been a long time since I used it.
I am the person who authored the page above about Frank Herbert and Dune.

The above are other possible spellings for the Ghanima. Gilen does not provide for the possibility that there are "vowel letters" in Ghanima, and therefore restricted the meaning to the three letter consonant root, plus the diacritic marks.

For Nahya, the "h" could well be the ح and not an هـ or a ع, this would mean "place", "district", "area", and is still in use in some Arab countries (e.g. Egypt) to mean the same.

So the meaning could be : "manager of the district".


Top
  
Reply with quote  
 Post subject:
PostPosted: 26 Aug 2004 21:54 
Offline
Membre / Member
User avatar

Joined: 03 Sep 2003 09:01
Posts: 2407
Location: Babylon #326
I was actually presenting only these exemples according to the meaning he wanted !!!

_________________
Geroa ezta gurea...


Top
 Profile  
Reply with quote  
 Post subject:
PostPosted: 26 Aug 2004 22:16 
Guest
Whoa ! It's nice to see you there !

I didn't think that you would come across this site (or could it be that you're a regular user ?).

Just to let you know that you were right for the meaning of Ghanima : I just reread the books and it is said in "Childrens of Dune" (3rd book of the serie) that Ghanima means "War booty" in fremen language.

I just asked the question there because, as I'm not familiar with arabic, I didn't really understood what the "vowel letters" were and what it meant.


Top
  
Reply with quote  
PostPosted: 27 Aug 2004 15:51 
Guest
Bonjour fredo et Gilen

No surprise here.

I was looking at the referrer logs from my web site, when you emailed me, and therefore came across this page, at almost the same time we were discussing Mudir Nahya by email.

So I decided to respond here and summarize what what was discussed.

As for vowels here is a short description:

As Gilen has explained in French (from what little I understand of French), Semitic languages (Arabic included) rely on the concept of a 3 or 4 consonent root for every word.

For example: K-T-B ك ت ب is the 3-letter root "to write". From it, other meanings are deduced, for example: KATEB means "writer", KITAB means "book"., ...etc.

The vowels A O I in Arabic are either short (represented by a diacritical mark above or below the character), or long (represented by a separate letter). Long vowels can be part of the root itself.

This causes problems when words are transliterated into other languages, because we do not know if the the A or Y were a short of long vowel in the original word.

Another transliteration problem is the non-existent sounds. Arabic does not have the sounds P and V for example. Similarly, there are some semitic sounds that do not exist in European languages, and therefore they get represented by an approximation, and this could be confusing.

We have seen both these causes for confusion in Herbert's work.

Nice talking to both of you.

Regards, et pardon mon Anglais.


Top
  
Reply with quote  
 Post subject:
PostPosted: 30 Apr 2006 14:30 
Guest
Bonjour! je suis allée a Marrakech une semaine, et un ami disait souvent une expression arabe, qui en francais veut dire a peu pres "jte jure". est ce que vous pouriez me dire comment ca se prononce en me lécrivant phonétiquement?


Top
  
Reply with quote  
PostPosted: 17 Jun 2006 21:12 
Guest
السلام عليكم أنا ا× من إطالية دو الجنسية الجزائرية و مسلم
أعرف اللغة العربية على حسب مقدري ،فاكلمة غنيمة لها عدة مفاهيم و لغات غنيمة معناه
حرب بين قابلتين وغنيمة هي أخد كل ما هو جاهز للأخد سواء كانت مجوهرات أو ألبسة أو افرشة أو عتاد إلى اخره


Top
  
Reply with quote  
 Post subject:
PostPosted: 06 Sep 2008 17:23 
Guest
bonjour,
Quelqu'un pourait m'aidera traduire cette phrase en francais svpp

"rak habeltni, kadertni, nsalem a'lik, ya omri, habibti nmuut a'liik

Merciiiiiiiiiiiiiiiiii ;)


Top
  
Reply with quote  
PostPosted: 20 Oct 2008 16:30 
Guest
bonjour à tous j'aimerais que quelqu'un me traduise ces phrases en égyptien parce que je n'y comprends rien!! merci

"asde lama 2olt 2ane barmanake tkone ma3aya. Bas ana kolt la2an shakhsetak kteer 7elwa we shaklak macha allah"


Top
  
Reply with quote  
 Post subject:
PostPosted: 20 Oct 2008 16:36 
Guest
Samira! wrote:
bonjour,
Quelqu'un pourait m'aidera traduire cette phrase en francais svpp

"rak habeltni, kadertni, nsalem a'lik, ya omri, habibti nmuut a'liik

Merciiiiiiiiiiiiiiiiii ;)


j'ai un peu compris ce que ça voulait dire j'espère que ça t'aideras un peu!

rak habeltni: tu me rend folle
qadertini: tu me donnes du respect
nsalem a'lik: je te salue(??!!)
ya omri: oh ma vie
habibti: mon amour
nmut a'lik: je meurs de toi (en français ca fait bizarre mais en arabe c tellemnt beau!)
voila!


Top
  
Reply with quote  
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 15 posts ] 

All times are UTC + 1 hour [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: Bing [bot] and 1 guest


You can post new topics in this forum
You can reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group