traduction latine 2eme année
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
traduction latine 2eme année
Voici les 5 phrases que je vous supplie de m'aider a trauire :
1 Cum Gallos de Capitolio depulisset, cives ei praeclarum cognomen dederunt.
2 Narrant eum non gloriosissime vitam finisse quoniam subsellio interfectus est.
3 Ille rogat ut plebeii consules fieri possint.
4 Tum ei nobiles majores deessent, praeclara virtute consul fuit.
5 In ejus oratione plebs omnium discordiarum causa fuit .
Merci beaucoup
PS : essayez d'y répondre avant le 7/02/03
-
- Guest
voici le brouillon que je vous soumet et vous prie de bien vouloir qorriger mes erreurs :
1 Du fait qu'il avait chassé les gaulois du Capitole, les citoyens lui donnèrent un surnom illustre.
2 On raconte qu'il n'était pas mort glorieusement puisqu'il avait été tué au Sénat.
3 Il demande que les plébéiens puissent devenir consuls.
4 Bien qu'il n'avait pas l'appui des nobles sénateurs, il devint consul par la reconnaissance de son courage.
5 Dans ces propos, la plèbe semblait être la cause de toutes les discordes.
Merci pour tout
kiwicaro... ta traduction me paraît tout à fait correcte, mais je ne suis pas un latiniste confirmé.
Phrase 2, je ne suis pas sûr pour "au Sénat". Je dirais plutôt "sur un siège au théâtre". ("subsellium : siège, banquette au théâtre" selon mon dico).
En tout cas merci d'avoir posté ta proposition de traduction, ça on apprécie beaucoup !!
Phrase 2, je ne suis pas sûr pour "au Sénat". Je dirais plutôt "sur un siège au théâtre". ("subsellium : siège, banquette au théâtre" selon mon dico).
En tout cas merci d'avoir posté ta proposition de traduction, ça on apprécie beaucoup !!
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Bonsoir à tous.
Bien que le latin soit assez loin dans mes souvenirs, et que je doive passer par l’italien, je proposerais deux traductions différentes pour le deux dernières phrases:
4) Bien qu’il n’ait pas d’ancêtres nobles, il fut un consul de grande valeur.
5) Dans (ou pendant) sa harangue, la plèbe fut la cause de toutes les discordes.
Mais méfiez vous de mes souvenirs
A bientôt
Bien que le latin soit assez loin dans mes souvenirs, et que je doive passer par l’italien, je proposerais deux traductions différentes pour le deux dernières phrases:
4) Bien qu’il n’ait pas d’ancêtres nobles, il fut un consul de grande valeur.
5) Dans (ou pendant) sa harangue, la plèbe fut la cause de toutes les discordes.
Mais méfiez vous de mes souvenirs
A bientôt