"C'est la vie !" dans toutes les langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

chabing
Guest

"C'est la vie !" dans toutes les langues

Post by chabing »

Une expression française très très connue...

aussi en allemand, en serbe...

et?
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Je ne comprends pas bien ta demande... Tu veux connaître "c'est la vie" dans toutes les langues ou bien savoir dans quelles langues on utilise d'expression française ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24978
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

C'est la vie dans le sens "c'est comme ça" , "c'est le destin" ?

Si oui, je connais le mot arabe "mektoub" qui s'approche bcp du sens et qui veut dire quelque chose comme "c'est écrit".

Vieux souvenir de l'Alchimiste de P.Coelho.

:hello:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

J'ajouterais à la réflexion de Maï qu'une formule de politesse, même miminme aurait été la bienvenue. ;)
過猶不及
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24978
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Maïwenn wrote:Je ne comprends pas bien ta demande... Tu veux connaître "c'est la vie" dans toutes les langues ou bien savoir dans quelles langues on utilise d'expression française ?
ha... nos posts se sont croisés :-?
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
chabing
Guest

Post by chabing »

"Sorry", comme on dit en Pologne...

Alors je reprends:

Bonjour à tous les polyglottes!

Une petite question à vous poser:

L'expression "c'est la vie", vous la traduisez comment dans les autres langues? Peut-on aussi la garder tel quel, comme en allemand et en serbe?

Merci d'avance.

Et puis si vous pouviez donner un aperçu culturel de la traduction (bah ouais, traduction, trahison, alors ça implique peut être d'autres notions comme le destin, le sort... merci lat pour le mektoub, "c'est écrit"... ça change pas mal la donne, n'est-ce pas?)

Bye
czort
Guest

Post by czort »

chabing wrote:"Sorry", comme on dit en Pologne
C'est typiquement polonais c'est vrai ;)
chabing
Guest

Post by chabing »

dans le style... Dzięks, Spoks...

mais "sorry" est vraiment très pratique à côté du przepraszam...

Alors, czort, en polonais c'est la vie c'est comment (me rappelle plus)
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Au Danemark ils disent volontiers "c'est la vie"

En breton je propose "petra ri ?", qui veut dire (qu'est ce que tu feras ?), qui se rapproche pas mal du mektoub arabe. Ca veut dire qu'on y peut rien, c'est comme ça...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
chabing
Guest

Post by chabing »

merci Maï, ce sont des réponses exactement comme ça que j'attendais!
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

chabing wrote:merci Maï, ce sont des réponses exactement comme ça que j'attendais!
Je t'en prie :)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
czort
Guest

Post by czort »

chabing wrote:mais "sorry" est vraiment très pratique à côté du przepraszam
Quand meme je prefere me servir du mot "przepraszam".
Pour le "c'est la vie" il est traduisible de bcp de façons la plus courante étant

takie jest życie

a défaut on peut employer "już tak jest" ( c'est comme ça )
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

En finnois, on dit "Tämä vasta on (oikeaa) elämää", ce qui veut dire "C'est justement ça la (vraie) vie".

L'ancien champion de saut à ski Matti Nykänen, depuis tombé en déchéance (le mot est faible), a sorti un single débile intitulé "Elämä on laiffii" ("La vie, c'est la life"). Depuis, les gens utilisent parfoit cette expression par dérision pour dire "C'est la vie".

:hello:
chabing
Guest

Post by chabing »

excellent, l'histoire du single...

ça devient intéressant!!!

D'ailleurs, j'ai déjà entendu en français "c'est la life"...

A vos posts!!! :hello:
User avatar
beelemache
Membre / Member
Posts: 2199
Joined: 21 Oct 2004 21:54
Location: Rouen

Post by beelemache »

à maurice on dit tous: "c'est la vie" depuis qu'une série de ce nom a fait un carton sur l'île. On n'utilise presque plus l'expression créole.
Post Reply