Le traducteur arabe [nouveau jeu]
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Le traducteur arabe [nouveau jeu]
Bonsoir à tous...
Voici un certain temps déjà que je voulais vous proposer ce petit jeu, sans en avoir le temps. Disons que ce sera mon cadeau de Noël dans vos petits souliers, avec 48 heures de retard.
Vous connaissez tous (ou du moins beaucoup) ce jeu très prisé des classes de maternelles, appelé "le téléphone arabe" : on réunit les enfants en cercle, la maîtresse chuchote une phrase (si possible imprononçable : "les chaussettes de l'archiduchesses sont-elles sèches et archi-sèches", ou incompréhensible : "l'âne à nattes attache Agathe") à l'oreille du premier, le premier la répète dans l'oreille du deuxième, etc. Le dernier répète tout haut la phrase qui lui a été prononcée, et qui généralement s'est considérablement déformée.
Je nous propose de faire la même chose, avec une légère modification :
Quelqu'un (en l'occurence : moi) propose un texte en français.
Le traducteur 1 traduit du français vers la langue A
Le traducteur 2 traduit de la langue A vers la langue B
Le traducteur 3 traduit de la langue B vers la langue C
etc.
Le dernière traducteur retraduit de la dernière langue vers le français.
Ce jeu suppose évidemment que le traducteur B -> C n'ait pas connaissance de l'originale en français, ou même de la version A, etc. Donc, tout devra dans un premier temps se faire en MP. Je me propose d'être le "chef d'orchestre"
Quant toutes les traductions auront été effectuées, je mettrai en ligne toutes les versions intermédiaires, et bien sûr : la comparaison entre le texte initial et le texte final (attention : ce jeu est dangereux pour les susceptibilités délicates : "C'est MachinTruc qui a fait un contre-sens !")
Le texte sera littéraire mais pas trop dur, pas trop long non plus.
La première chose à faire est d'établir par avance la "chaîne" des traducteurs. Toute la difficulté est de trouver des combinaisons de langues assez variées, et si possibles nombreuses. De quelle langue à quelle langue vous sentez-vous de taille à traduire un texte ?
Quelques exemples de combinaisons qui me semblent possibles :
Nephilim : tchèque <-> roumain
Svernoux : russe/ukrainien <-> allemand
Miguel : français <-> portugais
Gilen : presque tout <-> presque tout (Gilen, on a absolumentbesoin de toi dans ce jeu ).
Zcalin : idem
Caroline : français -> grec moderne (et pt-être italien -> grec mod. ?)
Anthos : grec moderne <-> anglais
Didine : polonais <-> finnois
Que ceux qui acceptent de participer à ce petit jeu le signalent ici même, et indiquent les combinaisons de traduction (A vers B, B vers A, ou A <-> B dans les deux sens)
(PS : pour Zcalin et les autres non-francophones, quelqu'un pourrait-il résumer tout ceci en anglais ?)
Voici un certain temps déjà que je voulais vous proposer ce petit jeu, sans en avoir le temps. Disons que ce sera mon cadeau de Noël dans vos petits souliers, avec 48 heures de retard.
Vous connaissez tous (ou du moins beaucoup) ce jeu très prisé des classes de maternelles, appelé "le téléphone arabe" : on réunit les enfants en cercle, la maîtresse chuchote une phrase (si possible imprononçable : "les chaussettes de l'archiduchesses sont-elles sèches et archi-sèches", ou incompréhensible : "l'âne à nattes attache Agathe") à l'oreille du premier, le premier la répète dans l'oreille du deuxième, etc. Le dernier répète tout haut la phrase qui lui a été prononcée, et qui généralement s'est considérablement déformée.
Je nous propose de faire la même chose, avec une légère modification :
Quelqu'un (en l'occurence : moi) propose un texte en français.
Le traducteur 1 traduit du français vers la langue A
Le traducteur 2 traduit de la langue A vers la langue B
Le traducteur 3 traduit de la langue B vers la langue C
etc.
Le dernière traducteur retraduit de la dernière langue vers le français.
Ce jeu suppose évidemment que le traducteur B -> C n'ait pas connaissance de l'originale en français, ou même de la version A, etc. Donc, tout devra dans un premier temps se faire en MP. Je me propose d'être le "chef d'orchestre"
Quant toutes les traductions auront été effectuées, je mettrai en ligne toutes les versions intermédiaires, et bien sûr : la comparaison entre le texte initial et le texte final (attention : ce jeu est dangereux pour les susceptibilités délicates : "C'est MachinTruc qui a fait un contre-sens !")
Le texte sera littéraire mais pas trop dur, pas trop long non plus.
La première chose à faire est d'établir par avance la "chaîne" des traducteurs. Toute la difficulté est de trouver des combinaisons de langues assez variées, et si possibles nombreuses. De quelle langue à quelle langue vous sentez-vous de taille à traduire un texte ?
Quelques exemples de combinaisons qui me semblent possibles :
Nephilim : tchèque <-> roumain
Svernoux : russe/ukrainien <-> allemand
Miguel : français <-> portugais
Gilen : presque tout <-> presque tout (Gilen, on a absolumentbesoin de toi dans ce jeu ).
Zcalin : idem
Caroline : français -> grec moderne (et pt-être italien -> grec mod. ?)
Anthos : grec moderne <-> anglais
Didine : polonais <-> finnois
Que ceux qui acceptent de participer à ce petit jeu le signalent ici même, et indiquent les combinaisons de traduction (A vers B, B vers A, ou A <-> B dans les deux sens)
(PS : pour Zcalin et les autres non-francophones, quelqu'un pourrait-il résumer tout ceci en anglais ?)
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17492
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Moi je peux faire anglais, breton, danois dans tous les sens. Mais sachant que mes dicos sont présentement à 500km de moi il ne faut pas que ce soit trop compliqué. Ou alors mets moi en bout de chaine, avec un peu de chance mon tour n'arrivera pas avant le 4 janvier
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Bonne idée, Sis, mais effectivement ça va être du boulot à organiser...
Moi ça marche pour
- français (si, si !)
- anglais
- allemand
- russe
Dans n'importe quel sens.
Pour l'ukrainien, ça peut passer, mais depuis l'ukrainien vers n'importe quelle autre langue, et non pas vers l'ukrainien (je sais pas si tu vas trouver qn pour traduire vers l'ukrainien...)
Sinon, mon grain de sel : le problème des dicos ou de la connaissance de la langue, c'est justement tout l'intérêt de ce jeu à mon avis. Moi, d'une manière générale, je ne me sens pas très à l'aise pour traduire vers une autre langue que le français, mais ça va justement mettre du piment dans le jeu. Si nous parlions tous parfaitement toutes ces langues, le jeu perdrait bcp de son intérêt, de même que si les enfants comprenaient ce qu'on leur demande de répéter, le téléphone arabe perdrait son intérêt...
Donc, sans dire de se proposer de traduire dans des langues qu'on ne connaît pas, osez des combinaisons de langues que vous ne pratiqueriez pas ailleurs !
Moi ça marche pour
- français (si, si !)
- anglais
- allemand
- russe
Dans n'importe quel sens.
Pour l'ukrainien, ça peut passer, mais depuis l'ukrainien vers n'importe quelle autre langue, et non pas vers l'ukrainien (je sais pas si tu vas trouver qn pour traduire vers l'ukrainien...)
Sinon, mon grain de sel : le problème des dicos ou de la connaissance de la langue, c'est justement tout l'intérêt de ce jeu à mon avis. Moi, d'une manière générale, je ne me sens pas très à l'aise pour traduire vers une autre langue que le français, mais ça va justement mettre du piment dans le jeu. Si nous parlions tous parfaitement toutes ces langues, le jeu perdrait bcp de son intérêt, de même que si les enfants comprenaient ce qu'on leur demande de répéter, le téléphone arabe perdrait son intérêt...
Donc, sans dire de se proposer de traduire dans des langues qu'on ne connaît pas, osez des combinaisons de langues que vous ne pratiqueriez pas ailleurs !
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Alors pour moi, dans l'ordre de ce que je sais parler.... :
Français (incroyable !)
Anglais
Espagnol
Roumain
Bulgare (source uniquement et faudrait vraiment que ça soit du débutant ^^)
Français (incroyable !)
Anglais
Espagnol
Roumain
Bulgare (source uniquement et faudrait vraiment que ça soit du débutant ^^)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux