¿Alguien sabe cómo se traduce al inglés la palabra "fucilazo"?
Os mando el contexto por si puede ayudar:
http://365palabras.blogspot.com/2006_02 ... chive.html
¡Muchas gracias!
Traducción al inglés de la palabra "fucilazo"
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Según el diccionario de uso del español de María Moliner:
Fucilazo (de <<fucilar>>) m. Relampago sin ruido.
Fucilar (del sup. latín vulgar <<focïlis petra>>, piedra de fuego) intr. Relampaguear sin ruido.
Tal vez podrías traducir "relampago" al inglés ya que significa lo mismo que fucilazo (según lo que he entendido yo), el destello del rayo no el ruido (trueno).
Relampago: flash of lightning
Fucilazo (de <<fucilar>>) m. Relampago sin ruido.
Fucilar (del sup. latín vulgar <<focïlis petra>>, piedra de fuego) intr. Relampaguear sin ruido.
Tal vez podrías traducir "relampago" al inglés ya que significa lo mismo que fucilazo (según lo que he entendido yo), el destello del rayo no el ruido (trueno).
Relampago: flash of lightning