Signos ortográficos...

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
CEREBRUM
Membre / Member
Posts: 455
Joined: 27 Oct 2004 03:11
Location: México, Tuxtla Gtz, Chiapas
Contact:

Signos ortográficos...

Post by CEREBRUM »

¡Hola mis queridos amigos/as!


Cómo el Castellano/ Español tiene signos ortográficos, me he de suponer que los otros idiomas también tienen, y quisiera localizar todos los signos de todos los idiomas que pueda. Me gustaría saber como se llaman los signos, y en qué idioma se utiliza. Si son tan amable de ayudarme les estaré agradecido.

Gracias y les doy un cordial saludo...


*Espero ser concreto en lo que dije.
Me miran como si fuera un idiota; sin embargo, soy inteligente y ellos no se dan cuenta. (Fiodor Dosteisvki)
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

¿Qué llamas "signos ortográficos"? ¿Los acentos? ¿Las letras especificas de cada idioma (å, æ, ä, ø, ö,...)?
User avatar
CEREBRUM
Membre / Member
Posts: 455
Joined: 27 Oct 2004 03:11
Location: México, Tuxtla Gtz, Chiapas
Contact:

Post by CEREBRUM »

Por ejemplo, en el castellano:



Puntos suspensivos ...
punto y coma ;
punto y aparte :
coma ,
signo de admiración ¡!
signo de interrogación ¿?
acento o tilde ´
apostrofo '


:confused: ¡Espero que me de a entender Flamenco!
Me miran como si fuera un idiota; sin embargo, soy inteligente y ellos no se dan cuenta. (Fiodor Dosteisvki)
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

CEREBRUM wrote: :confused: ¡Espero que me de a entender Flamenco!
¡Mejor con los ejemplos!

En francés ahora :

Points de suspension ...
Point-virgule ;
Deux-points :
Virgule ,
Point d'exclamation !
Point d'interrogation ?
Apostrophe '
Guillemets "..."
Parenthèses (...)
Crochets [...]
tiret -
Tiret-bas _
Slash / (éste viene del inglés, ¿no?)
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

¡Hola!

Y también en francés es importante saber que las tildes pueden ir para ambos (con la vocal e), y existe también el acento "sombrerito" (circonflexe) :

a: à - â
e: é - è - ê
i: î
o: ô
u: ù - û
Guten Tarte! Sorry for the time...
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Manuela wrote:¡Hola!

Y también en francés es importante saber que las tildes pueden ir para ambos (con la vocal e), y existe también el acento "sombrerito" (circonflexe) :

a: à - â
e: é - è - ê
i: î
o: ô
u: ù - û
exacto!

has olvidado el "trema", Manuela, se encontra en la ë y en la ï

Pero no estoy seguro de que Cerebrum esté interesado por las letras...
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Ahhh si, es verdad... y en cuanto a las letras, pues no sé, a mí me gusta el "sombrerito"...
Guten Tarte! Sorry for the time...
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Manuela wrote:Ahhh si, es verdad... y en cuanto a las letras, pues no sé, a mí me gusta el "sombrerito"...
Los niños franceses lo llaman "sombrero chino" ;)
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Post by dYShock »

En primer lugar, disculpe la calidad de mi español; aprendo aún la idioma... Por favor, si hago un error de gramática o sintaxis, dichas mí.

En inglés, los signos se nombran así:

Comma ,
Period / Dot / Point .
Exclaimation mark !
Question mark ?
Acute accent ´ (aunque no esté utilizado en inglés)
Grave accent `
Diereses ¨
Circumflex accent ^
Apostrophe / Single Quote '
Quotes / Double Quotes "
Quotes « »
Colon :
Semicolon ;
Slash /
Backslash \
Tilde -
Overscore ¯
Underscore _
Brackets ( ) [ ] < > { }
Ampersand &
Asterisk *

Probablemente hay otros que no conozco... :P
User avatar
saranani
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 23 Aug 2005 21:39
Location: Madrid

Post by saranani »

[quote="dYShock"]En primer lugar, disculpe la calidad de mi español; aprendo aún la idioma... Por favor, si hago un error de gramática o sintaxis, dichas mí.

Hola , con tu permiso te voy a corregir :
En primer lugar, disculpe la calidad de mi español; aun estoy aprendiendo el idioma... Por favor, si hago (cometo)algún error de gramatica o sintaxis, decidmelo

La verdad te felicito esta bastante bien.
Sara.


Haz de tu vida un sueño y de tu sueño una realidad.
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Post by dYShock »

saranami wrote:Hola , con tu permiso te voy a corregir :
En primer lugar, disculpe la calidad de mi español; aun estoy aprendiendo el idioma...
¿Realmente? En el sitio web donde aprendo español, se le escribe que este tiempo se utiliza solamente para expresar las acciones en curso... En cualquier caso, gracias de corregirlo.
saranami wrote:Por favor, si hago (cometo)algún error de gramatica o sintaxis, decidmelo
Ah, ¡yo sabía que algo era incorrecto en esta frase! :P
saranami wrote:La verdad te felicito esta bastante bien.
¡Muchas gracias!
Last edited by dYShock on 11 May 2006 22:31, edited 1 time in total.
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

dYShock wrote:
saranami wrote:Hola , con tu permiso te voy a corregir :
En primer lugar, disculpe la calidad de mi español; aun estoy aprendiendo el idioma...
¿Realmente? En el sitio web donde aprendo español, se le escribe que este tiempo se utiliza solamente para expresar las acciones en curso... En cualquier caso, gracias de corregirlo.
¿Y? Es una acción en curso, ¿no? No hablamos forzosamente del momento presente pero de algo que haces de manera más o menos continua actualmente.... ¿Entiendes mejor?

:hello:
Si necesitas explicaciones en francés para problemas de español, no dudes en contactarme por el foro o por MP ;)

Flam'
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Post by dYShock »

flamenco wrote:No hablamos forzosamente del momento presente pero de algo que haces de manera más o menos continua actualmente....
Aah, es decir, se utiliza este tiempo del mismo modo que el "être en train de (verbe à l'infinitif)" en francés... ¡Interesante! :P
flamenco wrote:¿Entiendes mejor?
Creo que sí. ¡Gracias!
flamenco wrote:Si necesitas explicaciones en francés para problemas de español, no dudes en contactarme por el foro o por MP ;)
¡Me acordaré! Va probablemente a recibir mucho muchos mensajes de mi parte... :P

A menos que te añade a mi lista de contactos del Messenger... si no ve ningún inconveniente a eso, por supuesto. (EDIT: vi que tu dirección es confidencial.. ¿quizá que podría dárme la en un MP, por favor?)

Una más vez (es mi, o ¿utilizo esta expreción muy a menudo?), ¡muchas gracias, Flamenco!
Last edited by dYShock on 11 May 2006 22:30, edited 1 time in total.
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

dYShock wrote:
flamenco wrote:No hablamos forzosamente del momento presente pero de algo que haces de manera más o menos continua actualmente....
Aah, es decir, se utiliza este tiempo del mismo modo que el "être en train de (verbe à l'infinitif)" en francés... ¡Interesante! :P
*

Eso es! :D
User avatar
saranani
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 23 Aug 2005 21:39
Location: Madrid

Post by saranani »

dYShock wrote:
saranami wrote:Hola , con tu permiso te voy a corregir :
En primer lugar, disculpe la calidad de mi español; aun estoy aprendiendo el idioma...
¿Realmente? En el sitio web donde aprendo español, se le escribe que este tiempo se utiliza solamente para expresar las acciones en curso... En cualquier caso, gracias de corregirlo.


saranami wrote:La verdad te felicito esta bastante bien.
¡Gracias mucho!
Esta bien, estas expresando una accion en curso..... aprendiendo .... es el tiempo gerundio, es correcto :estas aprendiendo español todavia, aunque ya te queda poco para decir : he aprendido español (pero solo cuando sea perfecto, jejeje)
Ah por cierto..... Gracias mucho NO, lo correcto es MUCHAS GRACIAS, y la respuesta es DE NADA. ;)
Sara.


Haz de tu vida un sueño y de tu sueño una realidad.
Post Reply