ayuda traducir español a francés / inglès

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

ayuda traducir español a francés / inglès

Post by ANTHOS »

Buenos días a todos!
Los scientos, no puedo hablar español (solo pocitas palabras)
Queiro ayuda para traducir español a francés / inglès, por favor...
Muchas gracias!

El frase:

Siento confirmárselo sólo ahora pero es que tenía problemas de recepción con el servidor.
miser-king
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 16 Oct 2007 11:54

Re: ayuda traducir español a francés / inglès

Post by miser-king »

ANTHOS wrote:Buenos días a todos!
Los scientos, no puedo hablar español (solo pocitas palabras)
Queiro ayuda para traducir español a francés / inglès, por favor...
Muchas gracias!

El frase:

Siento confirmárselo sólo ahora pero es que tenía problemas de recepción con el servidor.
en frances: je regrette de le confirmer seulement maintenant mais c'est qu'il avait des problèmes de réception avec le serveur

en ingles: i regret to confirm it only by now but he had ( or it depends if it's a person or not) reception problems with the server

no sé si la traducción es totalmente justa parce tengo un nivel de principiante en español, buena suerte
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: ayuda traducir español a francés / inglès

Post by Olivier »

ou bien: que j'avais (des problèmes)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Pour l'espagnol, c'est plutôt ce que dit Olivier ;) (ou bien, "qu'il y avait")
Guten Tarte! Sorry for the time...
miser-king
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 16 Oct 2007 11:54

Post by miser-king »

Manuela wrote:Pour l'espagnol, c'est plutôt ce que dit Olivier ;) (ou bien, "qu'il y avait")
ok so, frances: je regrette de la confirmer seulement maintenant mais il y avait des problemes avec le serveur
ingles: i regret to confirm it only by now but there were some problems with the server
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

;)
Guten Tarte! Sorry for the time...
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

;)
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
resina
Membre / Member
Posts: 1324
Joined: 29 Nov 2005 16:17
Location: cataluña

Post by resina »

Ce n'est pas plutôt: je regrette de vous le confirmer...?
Post Reply